Tarot
Runas
I Ching
Tiradas online Gratis
Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore
 
Astrología Gratis
Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english
 
Página personal
• Coaching
• Esoterismo
• Tarot profesional (*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
 
 
Home
¿Quiénes somos?
Esoterismo y Adivinación
La buenaventura en internet
Deontología
• Página personal
Magia natural y Wicca
Contacto
 
joyful_yule
21-22 de diciembre (H. Norte)
21-22 de junio (H. Sud)
 
 
Yoga y Tantrismo
aum
La Filosofía hinduísta
Los darśanas ortodoxos
Filosofia vedânta
Filosofia Samkhya
Historia del Yoga
El Yoga clásico
Diversos Yogas
Filosofía tántrica
Trika
Escuela Kula
Escuela Krama
Escuela Spanda
Escuela Pratyabhijña
El Hatha Yoga
Los chakras y los nadis
El pranayama
Los Tattvas
Esquema de los Tattvas
Textos
• El Bhagavad Gita
El Bhagavad Gita
Textos samkhya
Yoga sutras de Patañjali
Textos tántricos
Textos Hatha Yoga
glosario yoga
Budismo tibetano
El Bardo Thödol
Bardo Thödol actualmente
Yama, señor de la muerte.
Publicidad:

Haṭha-yoga-pradīpikā

Las imágenes fueron tomadas Haṭha-Yoga-Pradīpikā de Satyananda Yoga – Bihar Yoga publicado por Yoga Publications Trust, Ganga Darshan, Munger, Bihar, India. www.yogavision.net

Capítulo I- Âsanas

1.46 Padmāsana
अथ पद्मासनम्
वामोरूपरि दक्षिणं च चरणं संस्थाप्य वामं तथा
दक्षोरूपरि पश्चिमेन विधिना धृत्वा कराभ्यां दृढम्।
अङ्गुष्ठौ हृदये निधाय चिबुकं नासाग्रमालोकयेत्
एतद्व्याधि-विनाश-कारि यमिनां पद्मासनं प्रोच्यते॥ ४६॥

atha padmāsanam
vāmorūpari dakṣiṇaṁ ca caraṇaṁ saṁsthāpya vāmaṁ tathā
dakṣorūpari paścimena vidhinā dhṛtvā karābhyāṁ dṛḍham |
aṅguṣṭhau hṛdaye nidhāya cibukaṁ nāsāgramālokayet
etadvyādhi-vināśa-kāri yamināṁ padmāsanaṁ procyate || 46||

Se coloca el pie derecho sobre el muslo izquierdo y el pie izquierdo sobre el muslo derecho, y se toman los dedos grandes de los pies con las manos cruzando los brazos cruzados por detrás sobre la espalda. Apoyando el mentón contra el pecho y fijando la mirada hacia la punta de la nariz. Esta postura se llama padmāsana, el destructor de las enfermedades de los yoguis. Image

Nota: [Esta postura se realiza generalmente sentándose como se describe anteriormente pero sin cruzar los brazos por detrás y uniendo en cerrojo el índice con el pulgar de las manos]

1.47
उत्तानौ चरणौ कृत्वा ऊरु-संस्थौ प्रयत्नतः।
ऊरु-मध्ये तथोत्तानौ पाणी कृत्वा ततो दृशौ॥ ४७॥

uttānau caraṇau kṛtvā ūru-saṁsthau prayatnataḥ |
ūru-madhye tathottānau pāṇī kṛtvā tato dṛśau || 47||

[Una variante de padmāsana se obtiene] poniendo los pies sobre los muslos con las plantas hacia arriba y las manos sobre los muslos con las palmas hacia arriba.

1.48
नासाग्रे विन्यसेद्राजद्-अन्त-मूले तु जिह्वया।
उत्तम्भ्य चिबुकं वक्षस्युत्थाप्य् पवनं शनैः॥ ४८॥

nāsāgre vinyasedrājad-anta-mūle tu jihvayā |
uttambhya cibukaṁ vakṣasyutthāpy pavanaṁ śanaiḥ || 48||

Mirando la punta de la nariz, manteniendo la lengua apretada contra la raíz de los dientes de la mandíbula superior y el mentón contra el pecho, elevando el aire lentamente, es decir empujando suavemente el apana-vayu hacia arriba (contrayendo el ano, con mūla-bandha).

1.49
इदं पद्मासनं प्रोक्तं सर्व-व्याधि-विनाशनम्।
दुर्लभं येन केनापि धीमता लभ्यते भुवि॥ ४९॥

idaṁ padmāsanaṁ proktaṁ sarva-vyādhi-vināśanam |
durlabhaṁ yena kenāpi dhīmatā labhyate bhuvi || 49||

Esto se llama el padmāsana, el destructor de todas las enfermedades. No todos pueden alcanzarlo, pero puede ser aprendido por la gente inteligente de este mundo.

1.50
कृत्वा सम्पुटितौ करौ दृढतरं बद्ध्वा तु पद्ममासनं
गाढं वक्षसि सन्निधाय चिबुकं ध्यायंश्च तच्चेतसि।
वारं वारमपानमूर्ध्वमनिलं प्रोत्सारयन्पूरितं
न्यञ्चन्प्राणमुपैति बोधमतुलं शक्ति-प्रभावान्नरः॥ ५०॥

kṛtvā sampuṭitau karau dṛḍhataraṁ baddhvā tu padmamāsanaṁ
gāḍhaṁ vakṣasi sannidhāya cibukaṁ dhyāyaṁśca taccetasi |
vāraṁ vāramapānamūrdhvamanilaṁ protsārayanpūritaṁ
nyañcanprāṇamupaiti bodhamatulaṁ śakti-prabhāvānnaraḥ || 50||

Estando firmemente en padmasāna, teniendo las manos juntas en el regazo, y el mentón apoyado en el pecho, contemplando mentalmente a él (Brahma), empujando hacia arriba el apāna-vayu (realizando mūla-bandha) y empujando hacia abajo el prāṇa vāyu (realizando jālandharabhanda) después de inhalarlo, uniendo el prāṇa y el apāna en el ombligo, así se obtiene el conocimiento supremo despertando de este modo la Śakti (Kundalinî).

NB de Pancham Sinh: Cuando se projecta el apana-vayu suavemente hacia arriba (mûlabandha), llenando después los pulmones con el aire exterior, el prāṇa se ve obligado a unirse con el apāna-vāyû en el ombligo permitiendo los dos que la Kundakinî alcance el Brahma randhra (el gran agujero), poniendo la mente en calma. Entonces la mente puede contemplar la naturaleza del ātmana y disfrutar de la más elevada felicidad.

1.51
पद्मासने स्थितो योगी नाडी-द्वारेण पूरितम्।
मारुतं धारयेद्यस्तु स मुक्तो नात्र संशयः॥ ५१॥

padmāsane sthito yogī nāḍī-dvāreṇa pūritam |
mārutaṁ dhārayedyastu sa mukto nātra saṁśayaḥ || 51||

Sin duda alguna, el yogui alcanza la liberación cuando se sienta en padmāsana y controla en los nādis el prāṇa (mārutaṃ) inspirado.

1.52 Siṃhāsana
अथ सिंहासनम्
गुल्फौ च वृषणस्याधः सीवन्त्याः पार्श्वयोः क्षिपेत्।
दक्षिणे सव्य-गुल्फं तु दक्ष-गुल्फं तु सव्यके॥ ५२॥

atha siṁhāsanam
gulphau ca vṛṣaṇasyādhaḥ sīvantyāḥ pārśvayoḥ kṣipet |
dakṣiṇe savya-gulphaṁ tu dakṣa-gulphaṁ tu savyake || 52||

Emplace los tobillos bajo los testículos (vṛṣaṇa) a cada lado del perineo (sīvanī), el tobillo derecho en el lado izquierdo y el izquierdo en el lado derecho. (1) Imagen

Nota 1: es decir, con los pies cruzados en el perineo.

1.53
हस्तौ तु जान्वोः संस्थाप्य स्वाङ्गुलीः सम्प्रसार्य च।
व्यात्त-वक्तो निरीक्षेत नासाग्रं सुसमाहितः॥ ५३॥

hastau tu jānvoḥ saṁsthāpya svāṅgulīḥ samprasārya ca |
vyātta-vakto nirīkṣeta nāsāgraṁ susamāhitaḥ || 53||

Coloque las manos sobre las rodillas, con los dedos separados, manteniendo la boca abierta y la mente concentrada, fijando la mirada en la punta de la nariz.

1.54
सिंहासनं भवेदेतत्पूजितं योगि-पुङ्गवैः।
बन्ध-त्रितय-सन्धानं कुरुते चासनोत्तमम्॥ ५४॥

siṁhāsanaṁ bhavedetatpūjitaṁ yogi-puṅgavaiḥ |
bandha-tritaya-sandhānaṁ kurute cāsanottamam || 54||

Esta postura se llama siṁhāsana, honorada por el mejor de los yoguis. Este āsana excelente facilita la realización de los tres bandhas.

Nota: Los tres bandhas o contracciones referidas son las siguientes:

  • jālandhara bhanda: compresión de la garganta inclinando la cabeza.
  • uddīyāna bandha: compresión del vientre expandiendo la caja torácica.
  • mūla bandha: contracción de los músculos del perineo comprimiendo el bajo vientre.

1.55. Bhadrāsana
अथ भद्रासनम्
गुल्फौ च वृषणस्याधः सीवन्त्याः पार्श्वयोः क्षिप्ते।
सव्य-गुल्फं तथा सव्ये दक्ष-गुल्फं तु दक्षिणे॥ ५५॥

atha bhadrāsanam
gulphau ca vṛṣaṇasyādhaḥ sīvantyāḥ pārśvayoḥ kṣipte |
savya-gulphaṁ tathā savye dakṣa-gulphaṁ tu dakṣiṇe || 55||

Coloque los talones a cada lado del perineo, manteniendo el talón izquierdo en el lado izquierdo y la derecha en el lado derecho,

1.56
पार्श्व-पादौ च पाणिभ्यां दृढं बद्ध्वा सुनिश्चलम्।
भद्रासनं भवेदेतत्सर्व-व्याधि-विनाशनम्।
गोरक्षासनमित्याहुरिदं वै सिद्ध-योगिनः॥ ५६॥

pārśva-pādau ca pāṇibhyāṁ dṛḍhaṁ baddhvā suniścalam |
bhadrāsanaṁ bhavedetatsarva-vyādhi-vināśanam |
gorakṣāsanamityāhuridaṁ vai siddha-yoginaḥ || 56||

mantenga los pies firmemente unidos entre sí con ambas manos. Esto es bhadrāsana, destructor de todas las enfermedades. Los yoguis experimentados (siddha-yoginaḥ) llamaron a esta postura “gorakṣāsana”. Imagen

Nota: la bhadrāsana descripta en el Gheraṇḍa saṃhitā (2.9, 10) es diferente: “Disponer los tobillos cuidadosamente cruzados (vyutkrameṇa) bajo los testículos; cruzar los brazos por detrás sobre la espalda y tomar los dedos de los pies con ambas manos. Después de haber adoptado el (mudrā llamado) jālaṁdhara, fijar la mirada en la punta de la nariz. Esta es la bhadrāsana (o postura benéfica) que destruye todo tipo de enfermedades.”

1.57
एवमासन-बन्धेषु योगीन्द्रो विगत-श्रमः।
अभ्यसेन्नाडिका-शुद्धिं मुद्रादि-पवनी-क्रियाम्॥ ५७॥

evamāsana-bandheṣu yogīndro vigata-śramaḥ |
abhyasennāḍikā-śuddhiṁ mudrādi-pavanī-kriyām || 57||

El mejor de los yoguis (Gorakhnath), pudo liberarse de la fatiga practicando los āsanas y los bandhas, purificando los nadīs y practicando los mudras y el prāṇayama (pavanī-kriyām).

1.58
आसनं कुम्भकं चित्रं मुद्राख्यं करणं तथा।
अथ नादानुसन्धानमभ्यासानुक्रमो हठे॥ ५८॥

āsanaṁ kumbhakaṁ citraṁ mudrākhyaṁ karaṇaṁ tathā |
atha nādānusandhānamabhyāsānukramo haṭhe || 58||

Los āsanas, las distintas clases de kumbhaka, los diferentes mudrās y la concentración sobre los diversos sonidos interiores (nāda) constituyen la secuencia del Haṭha-Yoga.

1.59
ब्रह्मचारी मिताहारी त्यागी योग-परायणः।
अब्दादूर्ध्वं भवेद्सिद्धो नात्र कार्या विचारणा॥ ५९॥

brahmacārī mitāhārī tyāgī yoga-parāyaṇaḥ |
abdādūrdhvaṁ bhavedsiddho nātra kāryā vicāraṇā || 59||

Quien es brahmachāri,adopta una dieta moderada, practica regularmente el yoga y renuncia a los frutos de sus acciones, se convierte en alguien realizado (siddha) en el plazo de un año (abdādūrdhvaṁ)

1.60
सुस्निग्ध-मधुराहारश्चतुर्थांश-विवर्जितः।
भुज्यते शिव-सम्प्रीत्यै मिताहारः स उच्यते॥ ६०॥

susnigdha-madhurāhāraścaturthāṁśa-vivarjitaḥ |
bhujyate śiva-samprītyai mitāhāraḥ sa ucyate || 60||

Seguir una dieta moderada quiere decir alimentarse con comida agradable y dulce (mitāhāra), siempre dejando vacía una cuarta parte del estómago y dedicando el acto de comer a Śiva.

1.61 La correcta alimentación del yogui
कट्वाम्ल-तीक्ष्ण-लवणोष्ण-हरीत-शाक-
सौवीर-तैल-तिल-सर्षप-मद्य-मत्स्यान्।
आजादि-मांस-दधि-तक्र-कुलत्थकोल-
पिण्याक-हिङ्गु-लशुनाद्यमपथ्यमाहुः॥ ६१॥

kaṭvāmla-tīkṣhṇa-lavaṇoṣhṇa-harīta-śāka-
sauvīra-taila-tila-sarṣhapa-madya-matsyān |
ājādi-māṃsa-dadhi-takra-kulatthakola-
piṇyāka-hingghu-laśunādyamapathyamāhuḥ || 61 ||
Los alimentos amargos, agrios, salados, calientes, los vegetales verdes indigestos, fermentados, grasosos, el sésamo, la mostaza, los licores embriagantes, el pescado, la carne, las cuajadas, las legumbres chhaasa, las ciruelas, tortas aceitosas, el asafétida, los ajos, las cebollas, etc., no se deberían comer.

1.62
भोजनमहितं विद्यात्पुनरस्योष्णी-कृतं रूक्षम्।
अतिलवणमम्ल-युक्तं कदशन-शाकोत्कं वर्ज्यम्॥ ६२॥

bhojanamahitaṃ vidyātpunarasyoṣhṇī-kṝtaṃ rūkṣham |
atilavaṇamamla-yuktaṃ kadaśana-śākotkaṃ varjyam || 62 ||

También se deben evitarse las comidas recalentadas y secas. Las semillas y los vegetales demasiado condimentados tampoco deben comerse.

1.63, 64
वह्नि-स्त्री-पथि-सेवानामादौ वर्जनमाचरेत्॥ ६३॥
तथा हि गोरक्ष-वचनम्
वर्जयेद्दुर्जन-प्रान्तं वह्नि-स्त्री-पथि-सेवनम्।
प्रातः-स्नानोपवासादि काय-क्लेश-विधिं तथा॥ ६४॥

vahni-strī-pathi-sevānāmādau varjanamācaret || 63||
tathā hi gorakṣa-vacanam
varjayeddurjana-prāntaṁ vahni-strī-pathi-sevanam |
prātaḥ-snānopavāsādi kāya-kleśa-vidhiṁ tathā || 64||

Goraksa decía que (el yogui) debe mantenerse al margen de la gente envilecida, evitar (de calentarse con) el fuego, (de frecuentar) las mujeres, (de realizar) viajes, de tomar el baño demasiado temprano por la mañana, de ayunar y de hacer todo tipo de esfuerzo físico excesivo.

1.65
गोधूम-शालि-यव-षाष्टिक-शोभनान्नं
क्षीराज्य-खण्ड-नवनीत-सिद्धा-मधूनि।
शुण्ठी-पटोल-कफलादिक-पञ्च-शाकं
मुद्गादि-दिव्यमुदकं च यमीन्द्र-पथ्यम्॥ ६५॥

ghodhūma-śāli-yava-ṣhāṣhṭika-śobhanānnaṃ
kṣhīrājya-khaṇḍa-navanīta-siddhā-madhūni |
śuṇṭhī-paṭola-kaphalādika-pañcha-śākaṃ
mudghādi-divyamudakaṃ cha yamīndra-pathyam || 65 ||
Trigo, arroz, centeno, shashtika (una clase de arroz), productos a base de cereales, leche, ghê, azúcar, mantequilla, azúcar moreno, miel, jengibre, parwal (un vegetal), las cinco legumbres (jivanti, vastumulya, aksi, meghanada y punarnava), mung y el agua pura son muy benéficos para quien practica yoga.

1.66
पुष्टं सुमधुरं स्निग्धं गव्यं धातु-प्रपोषणम्।
मनोभिलषितं योग्यं योगी भोजनमाचरेत्॥ ६६॥

puṣhṭaṃ sumadhuraṃ snighdhaṃ ghavyaṃ dhātu-prapoṣhaṇam |
manobhilaṣhitaṃ yoghyaṃ yoghī bhojanamācharet || 66 ||

Un yogui debe comer alimentos tónicos (cosas que den fuerza), bien endulzados, grasos (hechos con crema), leche, mantequilla, etc., todo lo que pueda incrementar los humores del cuerpo, y de acuerdo con sus deseos.

1.67
युवो वृद्धोऽतिवृद्धो वा व्याधितो दुर्बलोऽपि वा।
अभ्यासात्सिद्धिमाप्नोति सर्व-योगेष्वतन्द्रितः॥ ६७॥

yuvo vṛddho'tivṛddho vā vyādhito durbalo'pi vā |
abhyāsātsiddhimāpnoti sarva-yogeṣvatandritaḥ || 67||

Ya sea joven, viejo o demasiado viejo, enfermo o magro, alguien que descarta la pereza obtiene éxito si practica el Yoga.

1.68
क्रिया-युक्तस्य सिद्धिः स्यादक्रियस्य कथं भवेत्।
न शास्त्र-पाठ-मात्रेण योग-सिद्धिः प्रजायते॥ ६८॥

kriyā-yuktasya siddhiḥ syādakriyasya kathaṃ bhavet |
na śāstra-pāṭha-mātreṇa yogha-siddhiḥ prajāyate || 68 ||

El éxito llega para quien se dedica a la práctica. ¿Cómo podría conseguir el éxito sin la práctica? Por una simple lectura de libros sobre el Yoga, nunca se puede alcanzar el éxito.

1.69
न वेष-धारणं सिद्धेः कारणं न च तत्-कथा।
क्रियैव कारणं सिद्धेः सत्यमेतन्न संशयः॥ ६९॥

na veṣa-dhāraṇaṁ siddheḥ kāraṇaṁ na ca tat-kathā |
kriyaiva kāraṇaṁ siddheḥ satyametanna saṁśayaḥ || 69||

El éxito tampoco no se puede lograr adoptando una vestimenta en particular (vesa), ni discurriendo sobre ello.  La práctica solo es el medio para alcanzar el éxito. Eso es cierto, no hay duda.

1.70
पीठानि कुम्भकाश्चित्रा दिव्यानि करणानि च।
सर्वाण्यपि हठाभ्यासे राज-योग-फलावधि॥ ७०॥

pīṭhāni kumbhakāśchitrā divyāni karaṇāni cha |
sarvāṇyapi haṭhābhyāse rāja-yogha-phalāvadhi || 70 ||

Las āsanas (posturas), los diversos kumbhakas y los otros medios divinos, todos deben ser practicados en el Haṭha-Yoga, hasta que el fruto del Rāja-Yoga sea alcanzado.

इति हठ-परदीपिकायां परथमोपदेशः |
iti haṭha-pradīpikāyāṃ prathamopadeśaḥ |
Lo que precede fue el primer capítulo del Haṭha-Yoga-Pradīpikā

Introducción  
Capítulo I - Asanas - śloka 1-18 Capítulo III - Mudrās - śloka 1-31
Capítulo I - Asanas - śloka 19 -45 Capítulo III - Mudrās - śloka 32 -77
Capítulo I - Asanas - śloka 46 -70 Capítulo III - Mudrās - śloka 78 -123
   
Capítulo II - Pranayama - śloka 1-22 Capítulo IV - Samādhi - śloka 1-41
Capítulo II - Shatkarma - śloka 23-43 Capítulo IV - Samādhi - śloka 42 -80
Capítulo II - Kumbhaka - śloka 44-78 Capítulo IV - Samādhi - śloka 81 -114