ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Haṭha-yoga-pradīpikā

हठ-योग-प्रदीपिका

Capítulo 2 - Prāṇāyāma con diferentes tipos de kumbhaka

2.44 Prāṇāyāma con diferentes tipos de kumbhaka
अथ कुम्भक-भेदाः
सूर्य-भेदनमुज्जायी सीत्कारी शीतली तथा।
भस्त्रिका भ्रामरी मूर्च्छा प्लाविनीत्यष्ट-कुम्भकाः॥ ४४॥

atha kumbhaka-bhedāḥ
sūrya-bhedanamujjāyī sītkārī śītalī tathā |
bhastrikā bhrāmarī mūrcchā plāvinītyaṣṭa-kumbhakāḥ || 44||

Sûryabhedana, ujjayi, sitkari, sitali, bhastrika, bhramari, murcha y plavini son las ocho clases de kumbhaka.

2.45 Las tres ligaduras o bandhas
पूरकान्ते तु कर्तव्यो बन्धो जालन्धराभिधः।
कुम्भकान्ते रेचकादौ कर्तव्यस्तूड्डियानकः॥ ४५॥

pūrakānte tu kartavyo bandho jālandharābhidhaḥ |
kumbhakānte recakādau kartavyastūḍḍiyānakaḥ || 45||

Al final de pūraka se debe practicar jalandharabandha; y al final de kumbhaka y al principio de rechaka se debe realizar uddiyanabandha.

2.46
अधस्तात्कुञ्चनेनाशु कण्ठ-सङ्कोचने कृते।
मध्ये पश्चिम-तानेन स्यात्प्राणो ब्रह्म-नाडिगः॥ ४६॥

adhastātkuñcanenāśu kaṇṭha-saṅkocane kṛte |
madhye paścima-tānena syātprāṇo brahma-nāḍigaḥ || 46||

Contrayendo la parte inferior (mūlabandha), cerrando la garganta (jalandharabandha) y retrayendo la parte media media del cuerpo hacia la espalda, se hace entrar el prāṇa en el brahma-nāḍi (suṣumnā).

Nota 1: El orificio central de la columna vertebral, a través del cual pasa la médula espinal, es llamado por los yoguis el suṣumn-nāḍī. Los otros dos cordones simpáticos, uno a cada lado de la médula espinal, se llaman ida y piṅgalā nāḍīs, que serán descriptos más adelante.

2.47
आपानमूर्ध्वमुत्थाप्य प्राणं कण्ठादधो नयेत्।
योगी जरा-विमुक्तः सन्षोडशाब्द-वया भवेत्॥ ४७॥

āpānamūrdhvamutthāpya prāṇaṁ kaṇṭhādadho nayet |
yogī jarā-vimuktaḥ sanṣoḍaśābda-vayā bhavet || 47||

Impulsando el apāna-vāyu hacia arriba (con mūla-bandha) y forzando el prāṇa vāyu hacia abajo desde la garganta (con jālandhara-bandha), el yogui se libera de la vejez, y rejuvenece, como si tuviera 16 años de edad.

Nota 1: La sede del prāṇa vāyu es el  corazón (anāhata-cakra); del apāna-vāyu es el ano (mūlādhāra-cakra); del samāna-vāyu es la región del ombligo (maṇipūra-cakra); del udana-vāyu es  la garganta (viśuddha-cakra)  mientras que el Vyāna-vāyu cuya sede es el svādhiṣṭhāna-cakra, circula por todo el cuerpo.
Nota 2. Los momentos de la respiración son pūraka, kumbhaka y recaka, inspiración, retención del aire y expiración.  Kumbhaka puede ser doble: reteniendo el aire en el interior del cuerpo entre la inspiración (pūraka) y la expiración (recaka) e inversamente, entre la expiración y la inspiración (bāhya-kumbhaka). En la práctica del prāṇāyāma, los momentos de la respiración deben ser reforzados con las ligaduras o bhandas indicadas en esta estrofa y con el mūla-bandha. Ya se ha señalado la importancia de los tres bandhas  jālandhara, uḍḍīyāna y mūla (estrofas 1.44 y 1.54) Ellos serán tratados en particular en las estrofas 3.70, 3.55 y 3.61 respectivamente.
Los tres bandhas tienen como efecto alterar el sentido de las energías naturales (vāyus). Contraer el ano y los músculos del perineo con el mūla-bandha, tiene como efecto hacer remontar el apāna-vāyu descendente. Comprimiendo la garganta con el jālandhara-bhanda aprisiona el aliento ascendente del prāṇa vāyu, que busca escaparse. Expandiendo la caja torácica y comprimiendo el vientre tirando hacia atrás el ombligo con el  uḍḍīyāna-bandha,  hace penetrar fundidos los vāyus prāṇa y apāna en la vía media, todavía intransitada, del brahma-nāḍī (suṣumnā).

2.48 Sūrya Bhedana
अथ सूर्य-भेदनम्
आसने सुखदे योगी बद्ध्वा चैवासनं ततः।
दक्ष-नाड्या समाकृष्य बहिःस्थं पवनं शनैः॥ ४८॥

atha sūrya-bhedanam
āsane sukhade yogī baddhvā caivāsanaṁ tataḥ |
dakṣa-nāḍyā samākṛṣya bahiḥsthaṁ pavanaṁ śanaiḥ || 48||
Sentádose en un lugar confortable y adoptando el āsana adecuado, el yogui debe inhalar el aire poco a poco, a través de la fosa nasal derecha (piṅgalā).

Nota: Sūrya-bhedana-kumbhaka podría traducise como “el kumbhaka que se abre paso a través del Sol”. En la literatura yoga, Sūrya (deidad solar) es el nombre dado con frecuencia al nāḍī piṅgalā y a la fosa nasal derecha, así como Soma o Candra (deidad lunar) designan al nāḍī iḍā y a la fosa nasal izquierda.

2.49
आकेशादानखाग्राच्च निरोधावधि कुम्भयेत्।
ततः शनैः सव्य-नाड्या रेचयेत्पवनं शनैः॥ ४९॥

ākeśādānakhāgrācca nirodhāvadhi kumbhayet |
tataḥ śanaiḥ savya-nāḍyā recayetpavanaṁ śanaiḥ || 49||

Entonces debe retener el aire en el interior (kumbhaka), sientiendo que el prāṇa penetra todo el cuerpo desde las uñas hasta la punta de los cabellos, después debe expirar lentamente a través de la fosa nasal izquierda (ida).

Nota. Esto debe hacerse alternativamente con ambas fosas nasales, inspirando a través de una de ellas y expirando a través de la otra y viceversa.

2.50
कपाल-शोधनं वात-दोष-घ्नं कृमि-दोष-हृत्।
पुनः पुनरिदं कार्यं सूर्य-भेदनमुत्तमम्॥ ५०॥

kapāla-śodhanaṁ vāta-doṣa-ghnaṁ kṛmi-doṣa-hṛt |
punaḥ punaridaṁ kāryaṁ sūrya-bhedanamuttamam || 50||

Este excelente sūrya-bhedana despeja el frente del cerebro (senos frontales), destruye los trastornos de vāta, y elimina los parásitos intestinales  y, por lo tanto, se debe realizar una y otra vez.

Nota. Vāta, viento, brisa, aire. Según el ayurveda, vāta-doṣa es la bioenergía cinética, compuesta por los elementos aire y éter (ākashā).  

2.51 Ujjāyī
अथ उज्जायी
मुखं संयम्य नाडीभ्यामाकृष्य पवनं शनैः।
यथा लगति कण्ठात्तु हृदयावधि स-स्वनम्॥ ५१॥

atha ujjāyī
mukhaṁ saṁyamya nāḍībhyāmākṛṣya pavanaṁ śanaiḥ |
yathā lagati kaṇṭhāttu hṛdayāvadhi sa-svanam || 51||

Con la boca cerrada se debe aspirar el aire cuidadosamente por ambas fosas nasales de tal manera que produzca un ruido sonoro al pasar de la garganta hacia el pecho.

Nota: Ujjāyī-kumbhaka se puede traducir como “el kumbhaka que hace victorioso”

2.52
पूर्ववत्कुम्भयेत्प्राणं रेचयेदिडया तथा।
श्लेष्म-दोष-हरं कण्ठे देहानल-विवर्धनम्॥ ५२॥

pūrvavatkumbhayetprāṇaṁ recayediḍayā tathā |
śleṣma-doṣa-haraṁ kaṇṭhe dehānala-vivardhanam || 52||

Se debe retener el aire (prāṇa) haciendo kumbhaka como antes y después exhalándolo por la fosa nasal izquierda (iḍā), de esta manera se elimina la flema de la garganta y se aumenta el apetito.

2.53
नाडी-जलोदराधातु-गत-दोष-विनाशनम्।
गच्छता तिष्ठता कार्यमुज्जाय्याख्यं तु कुम्भकम्॥ ५३॥

nāḍī-jalodarādhātu-gata-doṣa-vināśanam |
gacchatā tiṣṭhatā kāryamujjāyyākhyaṁ tu kumbhakam || 53||

También elimina los desórdenes de los nadis, la hidropesía y los trastornos de los dhātu (humores). El Ujjāyī-kumbhakase puede realizar en toda circunstancia, incluso caminando o estando sentado.

2.54 Sītkārī
अथ सीत्कारी
सीत्कां कुर्यात्तथा वक्त्रे घ्राणेनैव विजृम्भिकाम्।
एवमभ्यास-योगेन काम-देवो द्वितीयकः॥ ५४॥

atha sītkārī
sītkāṁ kuryāttathā vaktre ghrāṇenaiva vijṛmbhikām |
evamabhyāsa-yogena kāma-devo dvitīyakaḥ || 54||

Se inspira el aire por la boca emitiendo un sonido sibilante y después se lo expira solamente por la nariz. Mediante la práctica de esta manera, uno se vuelve semejante al dios del amor (kāma-deva).

Nota: habitualmente, sitktari (pranayama silbante) se efectúa presionando el paladar con la punta de la lengua mientras se cierran firmemente los dientes. Se aspira(puraka) lentamente por la boca, produciendo un sonido sibilante semejante a “sit”. El aire se retiene (kumbhaka) tanto tiempo como sea posible y luego se exhala suavemente por la nariz (recaka).

2.55
योगिनी चक्र-संमान्यः सृष्टि-संहार-कारकः।
न क्षुधा न तृषा निद्रा नैवालस्यं प्रजायते॥ ५५॥

yoginī cakra-saṁmānyaḥ sṛṣṭi-saṁhāra-kārakaḥ |
na kṣudhā na tṛṣā nidrā naivālasyaṁ prajāyate || 55||

Es venerado en el círculo de yoguinis porque domina la creación y la absorcion. No lo afecta ni el hambre, ni la sed, ni el sueño ni el cansancio.

2.56
भवेत्सत्त्वं च देहस्य सर्वोपद्रव-वर्जितः।
अनेन विधिना सत्यं योगीन्द्रो भूमि-मण्डले॥ ५६॥

bhavetsattvaṁ ca dehasya sarvopadrava-varjitaḥ |
anena vidhinā satyaṁ yogīndro bhūmi-maṇḍale || 56||

El sattva de su cuerpo se libera de todas las perturbaciones. En verdad, se convierte en el señor de los yoguis en este mundo.

2.57 Śītalī
अथ शीतली
जिह्वया वायुमाकृष्य पूर्ववत्कुम्भ-साधनम्।
शनकैर्घ्राण-रन्ध्राभ्यां रेचयेत्पवनं सुधीः॥ ५७॥

atha śītalī
jihvayā vāyumākṛṣya pūrvavatkumbha-sādhanam |
śanakairghrāṇa-randhrābhyāṁ recayetpavanaṁ sudhīḥ || 57||

Como en el kumbhaka anterior (sitkari), pero inspirando el aire con la lengua en forma de tubo asomando un poco fuera de los labios. Luego se retiene el aire en kumbhaka para ser expulsado, como antes, a través de ambas fosas nasales.

2.58
गुल्म-प्लीहादिकान्रोगान्ज्वरं पित्तं क्षुधां तृषाम्।
विषाणि शीतली नाम कुम्भिकेयं निहन्ति हि॥ ५८॥

gulma-plīhādikānrogānjvaraṁ pittaṁ kṣudhāṁ tṛṣām |
viṣāṇi śītalī nāma kumbhikeyaṁ nihanti hi || 58||

Śītalī kumbhaka cura los cólicos, la hipertrofia del bazo, la fiebre, los trastornos de la bilis, el hambre, la sed y contrarresta los efectos de los venenos.

2.59 Bhastrikā
अथ भस्त्रिका
ऊर्वोरुपरि संस्थाप्य शुभे पाद-तले उभे।
पद्मासनं भवेदेतत्सर्व-पाप-प्रणाशनम्॥ ५९॥

atha bhastrikā
ūrvorupari saṁsthāpya śubhe pāda-tale ubhe |
padmāsanaṁ bhavedetatsarva-pāpa-praṇāśanam || 59||

El padmāsana consiste en cruzar los pies y colocarlos sobre los muslos (contrarios). Es el destructor de todos los males.

2.60
सम्यक्पद्मासनं बद्ध्वा सम-ग्रीवोदरः सुधीः।
मुखं संयम्य यत्नेन प्राणं घ्राणेन रेचयेत्॥ ६०॥

samyakpadmāsanaṁ baddhvā sama-grīvodaraḥ sudhīḥ |
mukhaṁ saṁyamya yatnena prāṇaṁ ghrāṇena recayet || 60||

samyakpadmāsanaṁ baddhvā sama-grīvodaraḥ sudhīḥ |
mukhaṁ saṁyamya yatnena prāṇaṁ ghrāṇena recayet || 60||

Efectuando padmāsana y manteniendo el cuerpo recto, cerrando la boca con cuidado, y exhalando el aire a través de la nariz.

2.61
यथा लगति हृत्-कण्ठे कपालावधि स-स्वनम्।
वेगेन पूरयेच्चापि हृत्-पद्मावधि मारुतम्॥ ६१॥

yathā lagati hṛt-kaṇṭhe kapālāvadhi sa-svanam |
vegena pūrayeccāpi hṛt-padmāvadhi mārutam || 61||

(Después de haber adoptado correctamente padmāsana) se expira con fuerza todo el aire por la nariz de manera ruidosa. A continuación se aspira enérgicamente haciendo que el aire llegue hasta el loto del corazón, dirigiéndolo con fuerza y haciendo ruido con la friccion del aire en la garganta, el pecho y la cabeza.

2.62
पुनर्विरेचयेत्तद्वत्पूरयेच्च पुनः पुनः।
यथैव लोहकारेण भस्त्रा वेगेन चाल्यते॥ ६२॥

punarvirecayettadvatpūrayecca punaḥ punaḥ |
yathaiva lohakāreṇa bhastrā vegena cālyate || 62||

(El aire) debe ser expulsado y de nuevo se aspira y se expira una y otra vez como si fuera la acción enérgica del fuelle de un herrero.

2.63
तथैव स्व-शरीर-स्थं चालयेत्पवनं धिया।
यदा श्रमो भवेद्देहे तदा सूर्येण पूरयेत्॥ ६३॥

tathaiva sva-śarīra-sthaṁ cālayetpavanaṁ dhiyā |
yadā śramo bhaveddehe tadā sūryeṇa pūrayet || 63||

De esta manera, el prāṇa (pavana) del cuerpo se mueve de una forma inteligente. Si se experimenta fatiga se debe terminar con una inspiración por Sūrya (fosa nasal derecha).

2.64 - 65
यथोदरं भवेत्पूर्णमनिलेन तथा लघु।
धारयेन्नासिकां मध्या-तर्जनीभ्यां विना दृढम्॥ ६४॥
विधिवत्कुम्भकं कृत्वा रेचयेदिडयानिलम्।
वात-पित्त-श्लेष्म-हरं शरीराग्नि-विवर्धनम्॥ ६५॥

yathodaraṁ bhavetpūrṇamanilena tathā laghu |
dhārayennāsikāṁ madhyā-tarjanībhyāṁ vinā dṛḍham || 64||

vidhivatkumbhakaṁ kṛtvā recayediḍayānilam |
vāta-pitta-śleṣma-haraṁ śarīrāgni-vivardhanam || 65||

Después de llenar el interior del cuerpo con prāṇa, cerrar ambas fosas nasales con el pulgar, el anular y el meñique; efectuar kumbhaka como se ha indicado antes y luego espirar (lentamente) a través de iḍa (iḍayā, fosa nasal izquierda).Esto elimina los desórdenes ocasionados por un exceso de pitta (bilis), śleṣma (flema) y vāta (gases) y estimula el fuego gástrico del cuerpo (śarīrāgni) (1).

Nota:
1. El fuego gástrico alude al “apetito”.

2.66
कुण्डली बोधकं क्षिप्रं पवनं सुखदं हितम्।
ब्रह्म-नाडी-मुखे संस्थ-कफाद्य्-अर्गल-नाशनम्॥ ६६॥

kuṇḍalī bodhakaṁ kṣipraṁ pavanaṁ sukhadaṁ hitam |
brahma-nāḍī-mukhe saṁstha-kaphādy-argala-nāśanam || 66||

Este ejercicio despierta rápidamente la kuṇḍalīni, purifica el sistema, da placer, y es beneficioso. Elimina la flema (kaphā) y las impurezas acumuladas en la entrada del brahma-nāḍī (1).

Nota:
1. La brahma-nāḍī es la nāḍī suṣumna.

2.67
सम्यग्गात्र-समुद्भूत-ग्रन्थि-त्रय-विभेदकम्।
विशेषेणैव कर्तव्यं भस्त्राख्यं कुम्भकं त्विदम्॥ ६७॥

samyaggātra-samudbhūta-granthi-traya-vibhedakam |
viśeṣeṇaiva kartavyaṁ bhastrākhyaṁ kumbhakaṁ tvidam || 67||

Este kumbhaka bhastrika debe realizarse en abundancia, para obligar (al prāṇa) atravesar los tres nudos (granthi) del cuerpo (1)

Nota:
1. Los tres nudos son: Brahma granthi (en el pecho), Viṣṇu granthi (en la garganta) y Rudra granthi (entre las cejas).

2.68 Bhrāmari
अथ भ्रामरी
वेगाद्घोषं पूरकं भृङ्ग-नादं
भृङ्गी-नादं रेचकं मन्द-मन्दम्।
योगीन्द्राणमेवमभ्यास-योगाच्
चित्ते जाता काचिदानन्द-लीला॥ ६८॥

atha bhrāmarī
vegādghoṣaṁ pūrakaṁ bhṛṅga-nādaṁ
bhṛṅgī-nādaṁ recakaṁ manda-mandam |
yogīndrāṇamevamabhyāsa-yogāc
citte jātā kācidānanda-līlā || 68||

Llenar de aire con fuerza, haciendo ruido como una avispa (bhṛṅga), (y luego de efectuar kumbhaka) expulsarlo lentamente, haciendo el mismo ruido; esta práctica provoca una especie de éxtasis en la mente de los yoguīndras.

2.69 Mūrchhā
अथ मूर्च्छा
पूरकान्ते गाढतरं बद्ध्वा जालन्धरं शनैः।
रेचयेन्मूर्च्छाख्येयं मनो-मूर्च्छा सुख-प्रदा॥ ६९॥

Cerrando firmemente los pasajes (del aire respirado) con jālandhara bandha al final de pūraka, y expulsándolo poco a poco, esto se llama mūrchhā, que causa el desvanecimiento de la mente de forma muy agradable.

Nota: Cuando se realiza este kumbhaka se debe fijar la mente en el entrecejo y eliminar todos los objetos de la percepción. Esto provoca una especie de desvanecimiento placentero proveniente de la unión de la mente con el ātman.

2.70 Plāvinī
अथ प्लाविनी
अन्तः प्रवर्तितोदार-मारुतापूरितोदरः।
पयस्यगाधेऽपि सुखात्प्लवते पद्म-पत्रवत्॥ ७०॥

atha plāvinī
antaḥ pravartitodāra-mārutāpūritodaraḥ |
payasyagādhe'pi sukhātplavate padma-patravat || 70||

Cuando el vientre y el interior del cuerpo se llenan al máximo con aire el cuerpo flota en el agua más profunda, como si fuera una hoja de loto.

2.71 Sahita y kevala kumbhakas
प्राणायामस्त्रिधा प्रोक्तो रेच-पूरक-कुम्भकैः।
सहितः केवलश्चेति कुम्भको द्विविधो मतः॥ ७१॥

prāṇāyāmastridhā prokto reca-pūraka-kumbhakaiḥ |
sahitaḥ kevalaśceti kumbhako dvividho mataḥ || 71||

El prāṇāyāma se divide en tres partes: pūraka (inspiración), rechaka (expiración) y kumbhaka (retención), pero se considera que hay dos clases de kumbhaka: sahita (acompañado por pūraka y rechaka) y kevala (solo, sin pūraka y rechaka).

2.72
यावत्केवल-सिद्धिः स्यात्सहितं तावदभ्यसेत्।
रेचकं पूरकं मुक्त्वा सुखं यद्वायु-धारणम्॥ ७२॥

yāvatkevala-siddhiḥ syātsahitaṁ tāvadabhyaset |
recakaṁ pūrakaṁ muktvā sukhaṁ yadvāyu-dhāraṇam || 72||

Se debe practicar sahita kumbhaka hasta obtener kevala kumbhaka con éxito, que es la retención de la respiración con facilidad, sin rechaka ni pūraka.

2.73
प्राणायामोऽयमित्युक्तः स वै केवल-कुम्भकः।
कुम्भके केवले सिद्धे रेच-पूरक-वर्जिते॥ ७३॥

prāṇāyāmo'yamityuktaḥ sa vai kevala-kumbhakaḥ |
kumbhake kevale siddhe reca-pūraka-varjite || 73||

Este kumbhaka puro, aislado, es el verdadero prāṇāyāma. Cuando (el yogui) llega a relizar kevala-kumbhaka sin acompañalo de rechaka ni de pūraka,

2.74
न तस्य दुर्लभं किंचित्त्रिषु लोकेषु विद्यते।
शक्तः केवल-कुम्भेन यथेष्टं वायु-धारणात्॥ ७४॥

na tasya durlabhaṁ kiṁcittriṣu lokeṣu vidyate |
śaktaḥ kevala-kumbhena yatheṣṭaṁ vāyu-dhāraṇāt || 74||

ya no existe nada en los tres mundos que le sea difícil de alcanzar. Quien sea capaz de mantener retenido el aire a voluntad gracias a kevala-kumbhaka,

2.75
राज-योग-पदं चापि लभते नात्र संशयः।
कुम्भकात्कुण्डली-बोधः कुण्डली-बोधतो भवेत्।
अनर्गला सुषुम्णा च हठ-सिद्धिश्च जायते॥ ७५॥

rāja-yoga-padaṁ cāpi labhate nātra saṁśayaḥ |
kumbhakātkuṇḍalī-bodhaḥ kuṇḍalī-bodhato bhavet |
anargalā suṣumṇā ca haṭha-siddhiśca jāyate || 75||

ha alcanzado sin duda el nivel de Rāja-Yoga. El despertar de la kuṇḍalinī tiene lugar por el kumbhaka, (la nāḍī) suṣumnā está libre de toda obstrucción, y cuando la kuṇḍalinī, se despierta, entonces se alcanza la perfección del haṭha.

2.76
हठं विना राजयोगो राज-योगं विना हठः।
न सिध्यति ततो युग्ममानिष्पत्तेः समभ्यसेत्॥ ७६॥

haṭhaṁ vinā rājayogo rāja-yogaṁ vinā haṭhaḥ |
na sidhyati tato yugmamāniṣpatteḥ samabhyaset || 76||

No hay éxito en el Rāja-Yoga sin el Haṭha-Yoga ni éxito en el Haṭha-Yoga sin el Rāja-Yoga. Por eso es que ambos deben practicarse por igual hasta que el éxito completo sea alcanzado.

2.77
कुम्भक-प्राण-रोधान्ते कुर्याच्चित्तं निराश्रयम्।
एवमभ्यास-योगेन राज-योग-पदं व्रजेत्॥ ७७॥

kumbhaka-prāṇa-rodhānte kuryāccittaṁ nirāśrayam |
evamabhyāsa-yogena rāja-yoga-padaṁ vrajet || 77||

Cuando se retiene el prāṇa por kumbhaka, la mente alcanza el reposo. Practicando de esta manera, se alcanza el éxito en el Rāja-Yoga.

2.78 Beneficios del Haṭha Yoga
वपुः कृशत्वं वदने प्रसन्नता
नाद-स्फुटत्वं नयने सुनिर्मले।
अरोगता बिन्दु-जयोऽग्नि-दीपनं
नाडी-विशुद्धिर्हठ-सिद्धि-लक्षणम्॥ ७८॥

vapuḥ kṛśatvaṁ vadane prasannatā
nāda-sphuṭatvaṁ nayane sunirmale |
arogatā bindu-jayo'gni-dīpanaṁ
nāḍī-viśuddhirhaṭha-siddhi-lakṣaṇam || 78||

La delgadez del cuerpo, la serenidad de los razgos, la nítida sensibilidad de los sonidos interiores, la visión diáfana, la salud del cuerpo, el dominio del semen, el aumento del apetito y la completa purificación de las nāḍīs, tales son los signos del éxito en Haṭha-Yoga.

इति हठ-प्रदीपिकायां द्वितीयोपदेशः।
iti haṭha-pradīpikāyāṁ dvitīyopadeśaḥ |
Lo que precede fue el segundo capítulo del Haṭha-Yoga-Pradīpikā



Copyright © 2023 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir