ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

joyful_yule

Yoga Sutras de Patañjali

योगसूत्र

Capítulo 2. Dvitiyah sâdhana pâdah. La práctica del yoga

Kriya yoga. El Yoga preliminar

2.1
तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥१॥
Tapaḥ svādhyāyeśvara praṇidhānāni kriyā yogaḥ||1||
La austeridad (tapas), la reflexión (de la conciencia sobre ella misma) (svādhyāya) y una acción constante en el sentido del Ser supremo (Īshvara-pranidhānā) constituyen el yoga preliminar.

2.2
समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च॥२॥
Samādhi bhāvan ārthaḥ kleśa tanū karaṇārthaśca||2||
Este yoga preliminar tiene por objeto atenuar los sufrimientos (kleshas) y llevar la conciencia al estado de samādhi.

Los Kleshas. Las aflicciones.

2.3
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः॥३॥
Avidyāsmitā rāga dveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ||3||
La ignorancia (avidyā, ausencia de realidad en la conciencia), el egoismo (asmitā), la atracción (rāga) y la repulsión (dvesha) por los objetos, y un aferramiento desmesurado (abhinivesha) (por la vida) son las cinco grandes aflicciones (kleshās).

2.4
अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्॥४॥
Avidyā kṣetram uttareṣāṁ prasupta tanu vicchinnodārāṇām||4||
Pero la ignorancia (avidyā) es el origen de todas las otras aflicciones (kleshās), tanto de las que estan adormecidas como de las que están activas periódica o plenamente.

2.5
अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या॥५॥
Anityāśuci duḥkhānātmasu nitya śuci sukhātma khyātir avidyā||5||
Avidyā es tomar lo que es efímero, impuro, malo y no espiritual como algo permanente, puro, bueno y espiritual.

2.6
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता॥६॥
Dṛgdarśana śaktyor ekātmate vāsmitā||6||
Asmitā es confundir el poder de la conciencia (purusha) con el poder del intelecto (buddhi).
Purusha est el espíritu mientras que buddhi es la conciencia indiferenciada (el alma) tal como se presenta en el acto de conocer.

2.7
सुखानुशयी रागः॥७॥
Sukhānuśayī rāgaḥ||7||
Rāga es el deseo o atracción que acompaña al placer.

2.8
दुःखानुशयी द्वेषः॥८॥
Duḥkhānuśayī dveṣaḥ||8||
Dvesha es la repulsión o disgusto que acompaña al sufrimiento.

2.9
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः॥९॥
Sva rasa vāhī viduṣo api tathārūḍho abhiniveśaḥ||9||
Abhinivesha es el potente deseo de vivir que domina incluso al más sabio.

2.10
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः॥१०॥
Te pratiprasava heyāḥ sūkṣmāḥ||10||
(Cuando los kleshas son) tenues, pueden ser reducidos retornándolos a su origen (mediante el estado mental contrario).

2.11
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः॥११॥
Dhyāna heyāstad vṛttayaḥ||11||
(Cuando los kleshas son) activos y potentes, pueden ser reducidos por la meditación.

2.12
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥
Kleśa mūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭa janma vedanīyaḥ||12||
La consecuencia de los actos (karma) enraizados en las aflicciones se manifiesta en otras experiencias presentes o futuras.

2.13
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः॥१३॥
Sati mūle tadvipāko jātyāyur bhogāḥ||13||
Y mientras que sus raíces estén presentes, ella crea experiencias de cualidades y de duraciones diferentes

2.14
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥
Te hlāda paritāpa phalāḥ puṇyāpuṇya hetutvāt||14||
El resultado es la alegría o la pena si su causa es justa o injusta (punyāpunya hetu-).

2.15
परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः॥१५॥
Pariṇāma tāpa saṁskāra duḥkhair guṇa vṛtti virodhācca duḥkham eva sarvaṁ vivekinaḥ||15||
Todo es penoso para quien haya desarrollado el discernimiento porque las penas son el resultado del cambio, la ansiedad, las tendencias y los conflictos entre las funciones originales de la energía (gunas) y los cambios mentales (vritti).

2.16
हेयं दुःखमनागतम्॥१६॥
Heyaṁ duḥkhamanāgatam||16||
Las dificultades (duhkha-) que todavía no han llegado deben ser evitadas.

2.17
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥
Draṣṭṛ dṛśya yoḥ saṁyogo heyahetuḥ||17||
La causa de lo que debe ser evitado es la confusión entre el que ve y lo que es visto.

2.18
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्॥१८॥
Prakāśa kriyā sthiti śīlaṁ bhūtendriyātmakaṁ bhogāpavargārthaṁ dṛśyam||18||
Lo que es visto (el conjunto de fenómenos y de objetos), constituido por los elementos  (físicos) y los órganos de los sentidos, es la naturaleza de la experiencia. Sus cualidades propias son el equilibrio, la actividad y la inercia (sattva, rajas y tamas). Su finalidad es (darle al espíritu) la experiencia y la liberación.



Copyright © 2021 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir