ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

El Vijñāna Bhairava Tantra

विज्ञानभैरवतन्त्र

Vijñana Bhairava Tantra - Ślokas 24 - 42

PLENITUD INTERIOR Y ABSORCIÓN EN LA ENERGÍA DEL ALIENTO

A. El aliento

24. Dhāraṇā 1
भैरव उवाच।
ऊर्ध्वे प्राणो ह्यधो जीवो विसर्गात्मा परोच्चरेत्।
उत्पत्तिद्वितयस्थाने भरणाद् भरिता स्थितिः॥ २४॥

bhairava uvāca |
ūrdhve prāṇo hyadho jīvo visargātmā paroccaret|
utpattidvitayasthāne bharaṇād bharitā sthitiḥ || 24 ||

Bhairava respondió:
Hay que ejercer un empuje repetido (uccara) sobre la suprema (energía) formada por la cupla de los dos puntos (visargātmā) que son, hacia arriba (ūrdhve), el aliento expirado y hacia abajo (adaḥ), el aliento inspirado. El momento de plenitud (sobreviene) cuando ambos están mantenidos en su doble lugar de origen. (1)

Nota 1: Este primer dhāraṇā trata sobre el movimiento creador del visargātmā formado por los dos alientos, el ascendente (ūrdhve) de la expiración y descendente (adho jīv) de la inspiración, por samana y prāṇā. El “doble lugar de origen” son, por un lado el dvādaśānta exterior y por otro lado el centro del cuerpo (jiva). Una clara referencia a los cuatro momentos de prāṇāyāma, inspiración, expiración y doble retención, uno en el exterior del cuerpo y otro enterior (jīva). Cuando la respiración es normal, los nadis terminan en dvādaśānta, el fin exterior de los nadis a doce dedos de la nariz. Pero el fin último del prāṇāyāma es hacer circular la energía por la vía del medio, haciéndolo surgir pour el brahmarandra. Por eso se dice que el dvādaśānta excelente es el brahmarandhra, en la cima de la cabeza.

25. Dhāraṇā 2
मरुतोऽन्तर् बहिर् वापि वियद्युग्मानिवर्तनात्।
भैरव्या भैरवस्येत्थम् भैरवि व्यज्यते वपुः॥ २५॥

maruto'ntar bahir vāpi viyadyugmānivartanāt|
bhairavyā bhairavasyettham bhairavi vyajyatevapuḥ || 25 ||

La forma esencial de Bhairavi y de Bhairava se alcanza, Oh Bhairavi, actuando sin interrupción sobre la cupla de espacios vacíos entre los alientos inspirado y el expirado (prāṇa). 

Nota: El vacío externo es la energía (Bhairavi o Śakti) y el vacío interno es Bhairava o Śiva. Cuando la respiración funciona de manera ordinaria en un juego ininterrumpido entre la vacuidad y la plenitud, la energía (Śakti) y la consciencia (Śiva) se manifiestan separadamente. Cuando se actúa sobre los dos espacios vacíos, espontáneamente se equilibran los alientos inspirado (prāṇa) y expirado (apāna) y la energía vital se eleva por la vía del medio bajo la forma de udana. Cuando el yogui se ejercita en el funcionamiento de los alientos (dhāraṇā 1) se encuentra en la vía inferior o individual (ānavopāya) en la cual la cual se activa el chakra manipura. Cuando se ejercita equilibrando los espacios vacíos entre el aliento inspirado y expirado (dhāraṇā 2) se encuentra en la vía de la energía (śaktopāya) activando el chakra viśuddha, que le franquea el pasaje a la vía superior (śâmbhavopāya),  por la cual puede alcanzar la forma esencial.

26. Dhāraṇā 3
न व्रजेन् न विशेच् चक्तिर् मरुद्रूपा विकासिते।
निर्विकल्पतया मध्ये तया भैरवरूपता॥ २६॥

na vrajen na viśec caktir marudrūpā vikāsite |
nirvikalpatayā madhye tayā bhairavarūpatā || 26 ||

Cuando la energía del aliento no puede entrar ni salir, sino que ella se realiza por la vía media libre de toda dualidad (nirvikalpa), por ese medio se encuentra la esencia absoluta (bhairavarūpatā).
Nota: Esta dhāraṇā trata de la disolución de la estructura de pensamiento creada por la dualidad entre el origen y el final del aliento expirado e inspirado (el bāhya dvādaśānta y el interior del cuerpo). El prāna unificado con la conciencia fluye por la vía media (suṣumnā),  la respiración deviene imperceptible y se ha disuelto la diferencia entre el interior (del cuerpo) y el exterior. Esta meditación (dhyāna) conduce al nirvikalpa samādhi y a la esencia absoluta (Bhairava). Tratando explícitamente de la energía conducida por suṣumnā, este dhāraṇātambién incumbe a śaktopāya como el anterior, pero la inmovilidad que sugiere la liberación espontánea de toda dualidad nirvikalpa samādhi incumbe a la śâmbhavopāya.

27. Dhāraṇā 4
कुम्भिता रेचिता वापि पूरिता वा यदा भवेत्।
तदन्ते शान्तनामासौ शक्त्या शान्तः प्रकाशते॥ २७॥

kumbhitā recitā vāpi pūritā vā yadā bhavet|
tadante śāntanāmāsau śaktyā śāntaḥ prakāśate || 27 ||

Practicando la retención del aliento cuando se expira (recitā) y también cuando se inspira (pūritā) se obtiene finalmente la unificación de la energía del aliento. A través de esta energía (śakti-śānta) se manifiesta la suprema energía apaciguada.

B. La energía Kundalini. Los chakras

28 Dhāraṇā 5
आमूलात्किरणाभासां सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरात्मिकम्।
चिन्तयेत्तां द्विषट्कान्ते श्याम्यन्तीम् भैरवोदयः॥ २८॥

āmūlātkiraṇābhāsāṃ sūkṣmātsūkṣmatarātmikam |
cintayettāṃ dviṣaṭkānte śyāmyantīm bhairavodayaḥ || 28 ||

Medita en la energía (Śakti) que surge del chakra Mūlādhāra, centelleante de rayos de luz, que deviene de más en más sutil hasta que disolverse finalmente en el dvādaśānta. Entonces Bhairava se pone de manifiesto.

29. Dhāraṇā 6
उद्गच्चन्तीं तडित्रूपाम् प्रतिचक्रं क्रमात्क्रमम्।
ऊर्ध्वं मुष्टित्रयं यावत्तावद् अन्ते महोदयः॥ २९॥

udgaccantīṃ taḍitrūpām praticakraṃ kramātkramam |
ūrdhvaṃ muṣṭitrayaṃ yāvattāvad ante mahodayaḥ || 29 ||

(Medita sobre) la energía vital (kuṇḍalinī) que como un relámpago ascendiende sucesivamente de centro en centro hasta la cima del triple palmo (dvādaśānta). Al final uno experimenta el magnífico despertar de Bhairava.

Nota: esta dhāraṇā que concierne a la vía intermedia (śaktopaya) se refiere al ascenso de la kuṇḍalinī de chakra en chakra hasta el dvādaśānta.

30. Dhāraṇā 7
क्रमद्वादशकं सम्यग् द्वादशाक्षरभेदितम्।
स्थूलसूक्ष्मपरस्थित्या मुक्त्वा मुक्त्वान्ततः शिवः॥ ३०॥

kramadvādaśakaṃ samyag dvādaśākṣarabheditam |
sthūlasūkṣmaparasthityā muktvā muktvāntataḥ śivaḥ || 30 ||

Meditando en los doce centros de energía (etapas) sucesivas asociados con los doce fonemas (vocales) y liberándose gradualmente de las condiciones materiales, sutiles y supremas uno se identifica finalmente con Ṣiva. (1)

Nota 1: Estos doce centros de energía (kramadvādaśakam) son las doce etapas que debe asumir la kuṇḍalini en su camino ascendente: Janmāgra, Mūla, Kanda, Nābhi, Hṛdaya, Kaṇṭha, Tālu, Bhrūmadhya, Lalāta, Śakti, Vyāpinī. Y las doce letras vocales sucesivas son 1. a, 2. ā, 3, i, 4. ī, 5. u, 6. ū, 7. e, 8. ai, 9, o, 10. au, 11. aṃ, 12. aḥ que son los sonidos que deben acompañar la meditación en las doce etapas del ascenso de kuṇḍalini. Esta dhārana en su forma grosera es una meditación de āṇavopāya, pero en su forma sutil es una meditación de śāktopāya.

Esquema de las kramadvādaśakam según la dhāraṇā 7
1. Janmāgra
a
Bheda (diferenciado) apara (subalterno o inferior)
Yonisthāna, el lugar del yoni.
En la raíz de los órganos genitales. Este centro se confunde con mūlādhāra
2. Mūla
ā
 
Mūlādhāra. Centro radical.
Perineo, entre el ano y los órganos genitales.
3. Kanda
i
 
Guhyasthāna
Cerca del ano.
4. Nābhi
ī
 
 
Ombligo
5. Hṛdaya
u
Bhedābheda y parāpara
anāhata
Corazón
6. Kaṇṭha
ū
 
 
Garganta
7. Tālu
e
 
 
Paladar
8. Bhrūmadhya
ai
 
Bindu
Situado en el entrecejo.
9. Lalāta
o
 
 
Glándula pineal, al nivel de la frente pero bajo el brahmarandhra.
10. Brahmarandhra
au
Abheda y para (in-diferenciado y supremo)
Corresponde a nādānta.
 
11. Śakti
aṃ
 
La energia pura, ya no forma parte del proceso corporal
 
12. Vyāpinī
aḥ
 
Accediendo aquí a la energia samanā uno se identifica a Śiva.
 

31. Dhāraṇā 8
तयापूर्याशु मूर्धान्तं भङ्क्त्वा भ्रूक्षेपसेतुना।
निर्विकल्पं मनः कृत्वा सर्वोर्ध्वे सर्वगोद्गमः॥ ३१॥

tayāpūryāśu mūrdhāntaṃ bhaṅktvā bhrūkṣepasetunā |
nirvikalpaṃ manaḥ kṛtvā sarvordhve sarvagodgamaḥ || 31 ||

Proyectando rápidamente (el prāṇa) hacia la coronilla (mūrdhānta) con la ayuda del puente (bhaṅktvā-setu) establecido por una contracción del entrecejo (bhrūkṣepa) y liberando la mente de toda la dicotomía del pensamiento, se deviene omnipresente gracias a esta energía y se accede a lo que está más allá de todas las cosas.

Nota: esta dhāraṇā también concierne a la energía montante dans la vía del medio, pero aquí se aplica particularmente al trayecto desde el cakra ājña hasta el brahmarandhra y desde éste hasta la consciencia de dvādaśānta

ENTRADA EN EL VACIO INCOMPARABLE DE LA CONSCIENCIA.

A - Meditaciones luminosas.

32. Dhāraṇā 9
शिखिपक्षैश् चित्ररूपैर् मण्डलैः शून्यपञ्चकम्।
ध्यायतोऽनुत्तरे शून्ये प्रवेशो हृदये भवेत्॥ ३२॥

śikhipakṣaiś citrarūpair maṇḍalaiḥ śūnyapañcakam |
dhyāyato'nuttare śūnye praveśo hṛdaye bhavet|| 32 ||

El yogui debe meditar de corazón sobre el quíntuple espacio vacío (de los cinco sentidos) que aparecen como los círculos multicolores de las plumas de un pavo real, así se sumergirá en el vacío incomparable. Nota 2. Concierne a la vía de Śiva puesto que trata del vacío. El quíntuple vacío se refiere a la utilización de los cinco diferentes grados de energía pañca-vahapara penetrar y fundirse gradualmente en el vacío absoluto.

33. Dhāraṇā 10
ईदृशेन क्रमेणैव यत्र कुत्रापि चिन्तना।
शून्ये कुड्ये परे पात्रे स्वयं लीना वरप्रदा॥ ३३॥

īdṛśena krameṇaiva yatra kutrāpi cintanā |
śūnye kuḍye pare pātre svayaṃ līnā varapradā || 33 ||

El vacío, un muro y el absoluto (pare pātre), cualquiera que sea el objeto sobre el cual se medite siguiendo ese orden, la consciencia se reabsorbe en ella misma para su excelente beneficio.

Nota: las fases sucesivas de la meditación que parten del vacío hasta la consciencia absoluta pasando por cualquier objeto de concentración llevan a que la consciencia se reabsorba en ella misma. También puede hacer referencia a la energía kundalini que partiendo del centro inferior asciende hasta fundirse en el infinito de vyāpinī. Esta dhāraṇā parte de la vía individual,  pasa por la vía de la energía y desemboca en la vía absoluta del śaktopāya

34. Dhāraṇā 11
कपालान्तर् मनो न्यस्य तिष्ठन् मीलितलोचनः।
क्रमेण मनसो दार्ढ्यात्लक्षयेत्लष्यम् उत्तमम्॥ ३४॥

kapālāntar mano nyasya tiṣṭhan mīlitalocanaḥ |
krameṇa manaso dārḍhyātlakṣayetlaṣyam uttamam || 34 ||

Teniendo la atención fija en el interior del cráneo (kapāla) con los ojos cerrados, poco a poco la mente se estabiliza y se puede reconocer lo eminentemente reconocible.

35. Dhāraṇā 12
मध्यनाडी मध्यसंस्था बिससूत्राभरूपया।
ध्यातान्तर्व्योमया देव्या तया देवः प्रकाशते॥ ३५॥

madhyanāḍī madhyasaṃsthā bisasūtrābharūpayā |
dhyātāntarvyomayā devyā tayā devaḥ prakāśate || 35 ||

El canal del medio (nāḍī) está situado en el centro. Cuando se medita en él con la forma de una diosa que, semejante a un tallo de loto, se abre al firmamento interior, entonces el dios resplandece.

Nota: esta dhāraṇā comienza con la visualización del nāḍī central (suṣumnā) (vía individual, āṇavopāya) que conduce la energía ascendente (śakti) desde el centro de base (mūlādhāra) hasta vyāpinī (vía de la energía, śāktopāya) y termina uniéndose a Bhairava,  absorbiéndose en la vacuidad  (vía superior,  śāmbhavopāya)

36. Dhāraṇā 13
कररुद्धदृगस्त्रेण भ्रूभेदाद् द्वाररोधनात्।
दृष्टे बिन्दौ क्रमाल् लीने तन्मध्ये परमा स्थितिः॥ ३६॥

Kararuddhadrigastrena bhrūbhedād dvararodhanāt /
driśte bindau kramāl līne tanmadhye paramā sthitih //
Se deben bloquear las aberturas (de los sentidos) utilizando la mano como arma defensiva (astra) Desde que se haya percutido el entrecejo (bhrūbheda), el punto luminoso percibido se desvanecerá poco a poco. En este desvanecimiento está la morada suprema.

Nota 1: Kararuddhadrigastra es un mūdra que consiste en bloquear los sentidos con los diez dedos de la mano: los pulgares en las orejas, los índices en los ojos, los medios oprimen la nariz obstruyendo las fosas nasales y los anulares y auriculares obstruyen la boca. Con los sentidos así obstruídos se impide una dispersión de la mente en el exterior y concentrarse en el centro del entrecejo (ājnā).
Nota 2: bhrūbheda, el entrecejo o el espacio entre las dos cejas.

37. Dhāraṇā 14
धामान्तःक्षोभसम्भूतसूक्ष्माग्नितिलकाकृतिम्।
बिन्दुं शिखान्ते हृदये लयान्ते ध्यायतो लयः॥ ३७॥

dhāmāntaḥ kṣobhasambhūtasūkṣmāgnitilakākṛtim |
binduṃ śikhānte hṛdaye layānte dhyāyato layaḥ || 37 ||

Si se medita en el corazón (hṛdaya) (1) o en la cúspide de la cabeza (Sikhānda) (2) sobre un punto (bindu) de fuego sutil semejante a una chispa de un chisporroteo (3) que aparece como un tilaka (4) en el cakra, cuando esta visión desaparece, se obtiene la absorción (en la conciencia suprema) 

Notas:
1. hṛdaya indica el chakra anahata, pero también puede indicar el centro del cuerpo o el
2. sikhānda de cabellos en la cúspide de la cabeza utilizada por los brahmanes refiriéndose al brahmarandhra o al dvādaśānta
3. Lilian Silburn nota que Śivopādhyāya (1725-1775) indica en su comentario del Vijñana Bhairava que este chisporroteo (kṣobha) es semejante a los puntos luminosos que se producen cuando se presionan los párpados. L.Silburn, Le Vijñāna Bhairava, pag. 87. 4. tilaka: pequeño punto de pasta de sándalo que los hindúes se colocan en la frente para marcar la devoción a una deidad

B - Meditaciones sonoras

38. Dhāraṇā 15
अनाहते पात्रकर्णेऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते।
शब्दब्रह्मणि निष्णातः परम् ब्रह्माधिगच्चति॥ ३८॥

anāhate pātrakarṇe'bhagnaśabde sariddrute |
śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ param brahmādhigaccati || 38 ||

Quien está experimentado en escuchar  la resonancia interior (anāhate pātrakarṇe) (1) está capacitado (niṣṇātaḥ) para oir el sonido absoluto (śabdabrahmaṇ) fluyendo ininterrumpidamente (abhagnaśabde) como el torrente de un río (sariddrute) y así puede alcanzar a Brahman (brahmādhigaccati) (2). 

Notas:
1. La oreja de una persona capaz de escuchar (pātra-karṇa) el sonido primordial inaudible (anāhate)
2. Esta dhāraṇā trata del anāhata (an-āhata), el sonido primordial e inaudible es decir, que no está generado por ninguna percusión, ni corriente de aire ni frotamiento alguno, sino que es inmaterial y que aparece como una forma de energía perpetua de la consciencia, una vibración (spanda) que se presenta en el oído de quien sabe discernirlo. Ello se consigue concentrándose en sonidos cada vez más sutiles hasta llegar a percibir la vibración de la consciencia. Quien se dedica a esta meditación alcanza la disolución de su mente en la consciencia absoluta de Brahman.

39. Dhāraṇā 16
प्रणवादिसमुच्चारात्प्लुतान्ते शून्यभावानात्।
शून्यया परया शक्त्या शून्यताम् एति भैरवि॥ ३९॥

praṇavādisamuccārātplutānte śūnyabhāvānāt|
śūnyayā parayā śaktyā śūnyatām eti bhairavi || 39 ||

Quien recite la sílaba AUṀ (u otro fonema insistiendo en la prolongación indicada por el dīrgha anusvara) (uccara), Oh Bhairavi, accede al vacío absoluto.

Nota : El tema de este dhāraṇā es la recitación o el canto (uccara) del praṇava AUṀ donde se insiste en la pronunciación del dīrgha anusvara de la letra Ṁ que indica la presencia de Śiva entanto que destructor en el modo de vacío absoluto. Esta meditación utiliza las tres vías: āṇavopāya, śāktopāya, śāmbhavopāya.

40. Dhāraṇā 17
यस्य कस्यापि वर्णस्य पूर्वान्ताव् अनुभावयेत्।
शून्यया शून्यभूतोऽसौ शून्याकारः पुमान् भवेत्॥ ४०॥

yasya kasyāpi varṇasya pūrvāntāv anubhāvayet|
śūnyayā śūnyabhūto'sau śūnyākāraḥ pumān bhavet|| 40 ||

Concentrándose sobre el comienzo y sobre el final de cualquier fonema el hombre está vacío. Y por el poder del vacío ese hombre será vacío.

Nota: esta dhāraṇā se basa en el concepto de una consciencia desprovista de toda dualidad. El principio y el final de un fonema son naturalmente vacíos. De la naturaleza y la forma del vacío se desprende que un hombre concentrado en el vacío no sólo deviene libre de toda identificación con su cuerpo en tanto que objeto, del prāṇa, etc, y en consecuencia su sola identificación posible será el vacío.

41. Dhāraṇā 18
तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्घेषु क्रमसंस्थितेः।
अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर् भवेत्॥ ४१॥

tantryādivādyaśabdeṣu dīrgheṣu kramasaṃsthiteḥ |
ananyacetāḥ pratyante paravyomavapur bhavet|| 41 ||

Si uno escucha con atención los sonidos prolongados por los intrumentos musicales a cuerdas o de otro tipo, el final de cada sonido se identifica en la forma maravillosa del éter supremo.

Nota: esta meditación recurre con cada sonido a la misma discontinuidad que la dhāraṇā anterior puesto que debe distinguir el instante en el que nace un sonido hasta que se extingue haciendo perder a la consciencia  todo soporte para absorberse en la vacuidad de la consciencia indiferenciada. Esta Dhāraṇā comienza en la vía de la energía para continuar en la vía de Śiva.

42. Dhāraṇa 19
पिण्डमन्त्रस्य सर्वस्य स्थूलवर्णक्रमेण तु।
अर्धेन्दुबिन्दुनादान्तः शून्योच्चाराद् भवेच् चिवः॥ ४२॥

piṇḍamantrasya sarvasya sthūlavarṇakrameṇa tu |
ardhendubindunādāntaḥ śūnyoccārād bhavec civaḥ || 42 ||

(Por medio de uccāra) con cualquier piṇḍamantra que esté compuesto con fonemas groseros, que actúe con vibraciones sutiles empezando con ardhendu, bindu y nādānta para terminar en śūnya, se puede alcanzar Śiva.

Nota: Esta dhāraṇa consiste en la repetición (uccāra) de cualquier sucesión ordenada de fonemas (piṇḍamantra) con vibraciones que siguen la progresion de crescendo (ardhendu), sostenido (bindu), final (nādānta) para terminar en el silencio (śūnya) conduce al detenimiento de toda perturbación mental (unmanā).



Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir