ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Śiva Saṃhitā

शिव संहिता
भाषाकासहिता (diálogo celestial)

पञ्चमः पटलः(pañcamaḥ paṭalaḥ)
Quinta parte (versos 237 a 257)

La técnica del mantra

5.237
ॐ ऐं क्लीं स्त्रीं
अधुना संप्रवक्ष्यामि मन्त्रसाधनमुत्तमम्।
ऐहिकामुष्मिकसुखं येन स्यादविरौधतः॥५॥२३७॥

oṃ aiṃ kliṃ strīṃ
adhunā saṃpravakṣyāmi mantrasādhanamuttamam |
aihikāmuṣmikasukhaṃ yena syādaviraudhataḥ
|| 5 || 237 ||
Ahora voy a enseñar la mejor práctica del mantra, por medio de la cual seguro surgen los placeres de este mundo y el siguiente.

5.238
यस्मिन्मन्त्रे वरे ज्ञाते योगसिद्धिर्भवेत्खलु।
योगेन साधकेन्द्रस्य सर्वैश्वयेसुखप्रदा॥५॥२३८॥

yasminmantre vare jñāte yogasiddhirbhavetkhalu |
yogena sādhakendrasya sarvaiśvayesukhapradā || 5 || 238 ||
Cuando el yogui excele en la practica del mejor de los mantras, aquél que concede el dominio absoluto y el placer, se alcanza el éxito en el Yoga.

5.239, 240, 241
मूलाधारेऽस्ति यत्पद्मं चतुर्दलसमन्वितम्।
तन्मध्ये वाग्भवं बीजं विस्फुरन्तं तडित्प्रभम्॥५॥२३९॥
हृदये कामबीजं तु बन्धूककुसुमप्रभम्।
आज्ञारविन्दे शक्त्याख्यं चन्द्रकोटिसमप्रभम्॥५॥२४०॥
बीजत्रयमिदं गोप्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्।
एतन्मन्त्रत्रयं योगी साधयेत्सिद्धिसाधकः॥५॥२४१॥

mūlādhāre'sti yatpadmaṃ caturdalasamanvitam |
tanmadhye vāgbhavaṃ bījaṃ visphurantaṃ taḍitprabham || 5 || 239 ||
hṛdaye kāmabījaṃ tu bandhūkakusumaprabham |
ājñāravinde śaktyākhyaṃ candrakoṭisamaprabham || 5 || 240 ||
bījatrayamidaṃ gopyaṃ bhuktimuktiphalapradam |
etanmantratrayaṃ yogī sādhayetsiddhisādhakaḥ || 5 || 241 ||
En el medio del loto con cuatro pétalos en el muladhara está la sílaba-semilla vāgbhavaṃ (aim), destellando como un relámpago.
En el corazón está el kāmabīja (klim), que parece una flor de bandhuka. En el loto ājñā está la sílaba-semilla (strim) llamada de śakti, que parece diez millones de lunas.
Esta tríada de sílabas de búsqueda otorga las recompensas del disfrute y la liberación mundanos. El yogui que trata de alcanzar la perfección debe dominar estos tres mantras (es decir -om-, aim, klim y strim).
Nota:
Según la traducción de Chandra Vasu, donde se aclara que el nombre de los bīja no están dados en el texto y que el nombre completo del manta es ॐ ऐं क्लीं स्त्रीं (oṃ aiṃ kliṃ strīṃ) pág. 84.

5.242
एतन्मन्त्रं गुरोर्लब्ध्वा न द्रुतं न विलम्बितम्।
अक्षराक्षरसन्धानं निःसन्दिग्धमना जपेत्॥५॥२४२॥

etanmantraṃ gurorlabdhvā na drutaṃ na vilambitam |
akṣarākṣarasandhānaṃ niḥsandigdhamanā japet || 5 || 242 ||
Después de recibir este mantra de su guru, el yogui debe repetir todas sus sílabas en secuencia, ni rápida ni lentamente, su mente libre de duda.

5.243
तद्गतश्चैकचित्तश्च शास्त्रोक्तविधिना सुधीः।
देव्यास्तु पुरतो लक्षं हुत्वा लक्षत्रयं जपेत्॥५॥२४३॥

tadgataścaikacittaśca śāstroktavidhinā sudhīḥ |
devyāstu
purato lakṣaṃ hutvā lakṣatrayaṃ japet || 5 || 243 ||
Absorbida en él su mente unidireccional, el yogui sabio debe hacer un lakh (1) de oblaciones ante la diosa de la manera descrita en los textos sagrados y luego repetir este mantra todavía tres lakhs de veces.
Nota:
1. Lakh significa cien mil (100 000) en la numeración de la India.

5.244
करवीरप्रसूनन्तु गुडक्षीराज्यसंयुतम्।
कुण्डे योन्याकृते धीमाञ्जपान्ते जुहुयात्सुधीः॥५॥२४४॥

karavīraprasūnantu guḍakṣīrājyasaṃyutam |
kuṇḍe yonyākṛte dhīmāñjapānte juhuyātsudhīḥ || 5 || 244 ||
Al final de la repetición, el yogui sabio y listo debe ofrecer una oblación de de un arreglo de flor de adelfa, dulces y mantequilla (ghee) en un hoyuelo en forma de yoni con fuego.

5.245
अनुष्ठाने कृते धीमान्पूर्वसेवा कृता भवेत्।
ततो ददाति कामान्वै देवी त्रिपुरभैरवी॥५॥२४५॥

anuṣṭhāne kṛte dhīmānpūrvasevā kṛtā bhavet |
tato dadāti kāmānvai devī tripurabhairavī || 5 || 245 ||
Cuando esa ceremonia ha sido realizada, la diosa Tripura Bhairavi, creada por la adoración anterior, aparece y concede deseos.

5.246
गुरुं सन्तोष्य विधिवल्लब्ध्वा मन्त्रवरोत्तमम्।
अनेन विधिना युक्तो मन्दभाग्योऽपि सिद्ध्यति॥५॥२४६॥

guruṃ santoṣya vidhivallabdhvā mantravarottamam |
anena vidhinā yukto mandabhāgyo'pi siddhyati || 5 || 246 ||
Habiendo honorado correctamente a su gurú y obtenido de él el mejor de los mantras, incluso un yogui desafortunado puede lograr el éxito mediante esta técnica.

5.247
लक्षमेकं जपेद्यस्तु साधको विजितेन्द्रियः॥५॥२४७॥
दर्शनात्तस्य क्षुभ्यन्ते योषितो मदनातुराः॥
पतन्ति साधकस्याग्रे निर्लजा भयवर्जिताः॥५॥२४८॥

lakṣamekaṃ japedyastu sādhako vijitendriyaḥ || 5 || 247 ||
darśanāttasya kṣubhyante yoṣito madanāturāḥ ||
patanti sādhakasyāgre nirlajā bhayavarjitāḥ || 5 || 248 ||
A la vista del practicante que lo repite un lakh de veces con sus sentidos subyugados, las mujeres tiemblan y sucumben de amor. Caen sin vergüenza y sin miedo ante el practicante.

5.249
जप्तेन च द्द्विलक्षेण ये यस्मिन्विषये स्थिताः।
आगच्छन्ति यथातीर्थं विमुक्तकुलविग्रहाः॥
ददति तस्य सर्वस्वं तस्यैव च वशे स्थिताः॥५॥२४९॥

japtena ca ddvilakṣeṇa ye yasminviṣaye sthitāḥ |
āgacchanti yathātīrthaṃ vimuktakulavigrahāḥ |
dadati tasya sarvasvaṃ tasyaiva ca vaśe sthitāḥ || 5 || 249 ||
Repetido dos lakh de veces, hace que los hombres que viven en la región vengan como si fuera un lugar de peregrinación, abandonando de sus familias y posesiones. Ellos le dan todos sus bienes y están bajo su poder.

5.250, 251
त्रिभिर्लक्षैस्तथाजप्तैर्मण्डलीकाः समण्डलाः॥५॥२५०॥
वशमायान्ति ते सर्वे नात्र कार्या विचारणा।
षडभिर्लक्षैर्महीपालं सभृत्यबलवाहनम्॥५॥२५१॥

tribhirlakṣaistathājaptairmaṇḍalīkāḥ samaṇḍalāḥ |
vaśamāyānti te sarve nātra kāryā vicāraṇā || 5 || 250 ||
ṣaḍabhirlakṣairmahīpālaṃ sabhṛtyabalavāhanam || 5 || 251 ||
Y cuando se repite tres lakhs  de veces, todos los gobernadores de distrito están seguros de ser subyugados, junto con sus distritos. Con seis repeticiones del lakh, el rey es subyugado, junto con sus dependientes, sus tropas, y sus vehículos.

5.252
लक्षैर्द्वादशभिर्जप्तैर्यक्षरक्षोरगेश्वराः।
वशमायान्ति ते सर्वे आज्ञां कुर्वन्ति नित्यशः॥५॥२५२॥

lakṣairdvādaśabhirjaptairyakṣarakṣorageśvarāḥ |
vaśamāyānti te sarve ājñāṃ kurvanti nityaśaḥ || 5 || 252 ||
Con doce repeticiones de lakhs, las yakshas, rakshasas y grandes serpientes, todo viene bajo su control y dr ofrecen para siempre.

5.253, 254
त्रिपञ्चलक्षजप्तैस्तु साधकेन्द्रस्य धीमतः।
सिद्धविद्याधराश्चैव गन्धर्वाप्सरसांगणाः॥५॥२५३॥
वशमायान्ति ते सर्वे नात्र कार्या विचारणा।
हठाच्छ्रवणविज्ञानं सर्वज्ञत्वं प्रजायते॥५॥२५४॥

tripañcalakṣajaptaistu sādhakendrasya dhīmataḥ |
siddhavidyādharāścaiva gandharvāpsarasāṃgaṇāḥ || 5 || 253 ||
vaśamāyānti te sarve nātra kāryā vicāraṇā |
haṭhācchravaṇavijñānaṃ sarvajñatvaṃ prajāyate || 5 || 254 ||
Cuando se repite quince lakhs de veces, adeptos y brujos, junto con gandharvas, apsarases y ganas, están seguros de estar bajo el control del sabio maestro practicante. Audiencia de larga distancia, clarividencia y omnisciencia surgen.

5.255
तथाष्टादशभिर्लक्षैर्देहेनानेन साधकः।
उत्तिष्ठेन्मेदिनीं त्यक्त्वा दिव्यदेहस्तु जायते॥
भ्रमते स्वेच्छया लोके छिद्रां पश्यति मेदिनीम्॥५॥२५५॥

tathāṣṭādaśabhirlakṣairdehenānena sādhakaḥ |
uttiṣṭhenmedinīṃ tyaktvā divyadehastu jāyate ||
bhramate svecchayā loke chidrāṃ paśyati medinīm || 5 || 255 ||
Y con dieciocho lakhs de repeticiones, usando este cuerpo el practicante deja la tierra y se levanta. Obtiene un cuerpo divino, vaga libremente por el universo y ve la tierra en su totalidad perfecta.

5.256, 257, 258
अष्टाविंशतिभिर्लक्षैर्विद्याधरपतिर्भवेत्।
साधकस्तु भवेद्धीमान्कामरूपो महाबलः॥५॥२५६॥
त्रिंशल्लक्षैस्तथाजप्तैर्ब्रह्मविष्णुसमो भवेत्।
रुद्रत्वं षष्टिभिर्लक्षैरमरत्वमशीतिभिः॥५॥२५७॥
कोट्यैकया महायोगी लीयते परमे पदे।
साधकस्तु भवेद्योगी त्रिलोक्ये सोऽतिदुर्लभः॥५॥२५८॥

aṣṭāviṃśatibhirlakṣairvidyādharapatirbhavet |
sādhakastu bhaveddhīmānkāmarūpo mahābalaḥ || 5 || 256 ||
triṃśallakṣaistathājaptairbrahmaviṣṇusamo bhavet |
rudratvaṃ ṣaṣṭibhirlakṣairamaratvamaśītibhiḥ || 5 || 257 ||
koṭyaikayā mahāyogī līyate parame pade |
sādhakastu bhavedyogī trialokye so'tidurlabhaḥ || 5 || 258 ||
Con veintiocho lakhs de repeticiones, el practicante se convierte en el señor de los hechiceros, sabio, capaz de asumir cualquier forma que desee, y muy poderoso.
Y con treinta lakhs de repeticiones, se convierte en cada uno de Brahma y Vishnu. Con sesenta lakh, alcanza el estado de Rudra: Con ochenta, se convierte en el principio de Shakti.
Con una repetición crore, el gran yogui se absorbe en el Absoluto. El practicante se convierte en un yogui de gran rareza en los tres mundos.
Nota:
1. Crore significa diez millones (10 000 000) en la numeración de la India.


Śiva Saṃhitā: índice de los versos del texto
 
 
 
1ra parte:
2da parte:
3ra parte:
4ta parte:
5ta parte:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir