ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Śiva Saṃhitā

शिव संहिता
भाषाकासहिता (diálogo celestial)

पञ्चमः पटलः(pañcamaḥ paṭalaḥ)
Quinta parte (versos 41 a 60)

5.41
यः करोति सदाभ्यासं गुप्ताचारेण मानवः।
स वै ब्रह्मविलीनः स्यात्पापकर्मरतो यदि॥ ५॥ ४१॥

yaḥ karoti sadābhyāsaṃ guptācāreṇa mānavaḥ |
sa vai brahmavilīnaḥ syātpāpakarmarato yadi || 5 || 41 ||
El yogui que lo practica regularmente en secreto se absorbe en Brahman incluso si está atento a actos pecaminosos.

5.42
गोपनीयः प्रयत्नेन सद्यः प्रत्ययकारकः।
निर्वाणदायको लोके योगोयं मम वल्लभः।
नादः संजायते तस्य क्रमेणाभ्यासतश्च यः ॥ ५॥ ४२॥

gopanīyaḥ prayatnena sadyaḥ pratyayakārakaḥ |
nirvāṇadāyako loke yogoyaṃ mama vallabhaḥ ||
nādaḥ saṃjāyate tasya krameṇābhyāsataśca yaḥ || 5 || 42 ||
Este Yoga debe ser cuidadosamente guardado en secreto. Pronto se manifiesta, otorga nirvana en esta vida. El es mi preferido.

5.43, 44, 45.
मतभृङ्गवेणुवीणासदृशः प्रथमो ध्वनिः॥ ५॥ ४३॥
एवमभ्यासतः पश्चात् संसारध्वान्तनाशनम्॥
घण्टानादसमः पश्चात् ध्वनिर्मेघरवोपमः॥ ५॥ ४४॥
ध्वनौ तस्मिन्मनो दत्त्वा यदा तिष्ठति निर्भयः॥
तदा संजायते तस्य लयस्य मम वल्लभे॥ ५॥ ४५॥

matabhṛṅgaveṇuvīṇāsadṛśaḥ prathamo dhvaniḥ ||5||43||
evamabhyāsataḥ paścāt saṃsāradhvāntanāśanam |
ghaṇṭānādasamaḥ paścāt dhvanirmegharavopamaḥ ||5||44||
dhvanau tasminmano dattvā yadā tiṣṭhati nirbhayaḥ ||
tadā saṃjāyate tasya layasya mama vallabhe ||5||45||
Y además, a través de su práctica surge poco a poco. El primer sonido es como el del zumbido de un enjambre de avispas salvajes, de una flauta o de un laúd (1),
Después de practicar así, hay un sonido que es como el sonido de una campana y destruye la oscuridad del samsara. Entonces hay un sonido como un trueno.
Cuando el yogui se concentra en el sonido y permanece profundamente sumergido en él, surge el éxito en laya, eso es lo que quiero para mí (2).
Notas:
1. veṇu, una flauta traversiera construída con un bambú. Aquí se habla del sonido semejante al zumbido que produce esta flauta o del sonido de un laúd, precisamente una vīṇā, un instrumento originario de la India con 7 cuerdas y 2 cajas acústicas.
2. mama vallabhe lo que es preferido, amado o deseado (vallabha) por mí (mama)

5.46
तत्र नादे यदा चित्तं रमते योगिनो भृशम्।
विस्मृत्य सकलं बाह्यं नादेन सह शाम्यति॥ ५॥ ४६॥

tatra nāde yadā cittaṃ ramate yogino bhṛśam |
vismṛtya sakalaṃ bāhyaṃ nādena saha śāmyati ||5||46||
Cuando la mente del yogui está completamente en reposo en esa nāda, olvida todo lo que está fuera de él y encuentra la paz junto con la nāda (1).
Nota:
nāda, ruido, tumulto ; en yoga se dice un sonido en el sentido místico.

5.47
एतदभ्यासयोगेन जित्वा सम्यग्गुणान्वहून्।
सर्वारम्भपरित्यागी चिदाकाशे विलीयते॥ ५॥ ४७॥

etadabhyāsayogena jitvā samyagguṇānvahūn |
sarvārambhaparityāgī cidākāśe vilīyate ||5||47||
A través de esta práctica, el yogui supera debidamente numerosos atributos, renuncia a toda actividad y se absorbe en el éter cósmico (1) de la conciencia.
Nota:
Ākāśa, eter o substancia del espacio, uno de los cinco elementos pañcabhūta del sāṃkhya.

5.48
नासनं सिद्धसदृशं न कुम्भसदृशं बलम्।
न खेचरीसमा मुद्रा न नादसदृशो लयः॥ ५॥ ४८॥

nāsanaṃ siddhasadṛśaṃ na kumbhasadṛśaṃ balam |
na khecarīsamā mudrā na nādasadṛśo layaḥ ||5||48||
No hay asana como siddha, ninguna fuerza como la retención de la respiración (kumbha), ni mudra como khecharī, ni laya como nāda.

La meditación en el cakra mūlādhāra
5.49
अथ मूलाधारपद्मविवरणम्।
इदानीं कथयिष्यामि मुक्तस्यानुभवं प्रिये।
यज्ज्ञात्वा लभते मुक्तिं पापयुक्तोपि साधकः॥ ५॥ ४९॥

atha mūlādhārapadmavivaraṇam
idānīṃ kathayiṣyāmi muktasyānubhavaṃ priye |
yajjñātvā labhate muktiṃ pāpayuktopi sādhakaḥ ||5||49||
He aquí una explicación sobre el cakra mūlādhāra
Ahora describiré la experiencia meritoria (1) del hombre liberado, sabiendo que incluso el aspirante pecaminoso, puede alcanzar la liberación.
Nota:
1. anubhava, experiencia, impresión, conocimiento, comprensión. En la filosofía yoga designa a la experiencia directa del absoluto, una percepción real y única de lo divino.

5.50
समभ्यर्च्येश्वरं सम्यक्कृत्वा च योगमुत्तमम्।
गृह्णीयात्सुस्थितो भूत्वा गुरुं सन्तोष्य बुद्धिमान्॥५॥५०॥

samabhyarcyeśvaraṃ samyakkṛtvā ca yogamuttamam |
gṛhṇīyātsusthito bhūtvā guruṃ santoṣya buddhimān || 5 || 50||
El (yogui) inteligente, después de honorar debidamente a Īśvara, y de propiciar a su guru debe sentarse a su lado para recibir el Yoga más adecuado (1).
 Notas:
1. buddhimat, inteligente, sabio, prudente.

5.51
जीवादि सकलं वस्तुं दत्त्वा योगविदं गुरुम्।
सन्तोष्यातिप्रयत्नेन योगोयं गृह्यते बुधैः॥ ५॥ ५१॥

jīvādi sakalaṃ vastuṃ dattvā yogavidaṃ gurum |
santoṣyātiprayatnena yogoyaṃ gṛhyate budhaiḥ ||5||51||
Los sabios obtienen este Yoga después de dar sus vidas y todo lo demás a un guru que conoce el Yoga, y haciendo grandes esfuerzos para complacerlo.

5.52
विप्रान्संतोष्य मेधावी नानामंगलसंयुतः।
ममालये शुचिर्भूत्वा प्रगृह्णीयाच्छुभात्मकम्॥ ५॥ ५२॥
ममालये शुचिर्भूत्वा गृह्णीयाच्छुभमात्मनः॥ ५॥ ५२॥

viprānsaṃtoṣya medhāvī nānāmaṃgalasaṃyutaḥ |
mamālaye śucirbhūtvā pragṛhṇīyācchubhātmakam || 5 || 34 ||
mamālaye śucirbhūtvā gṛhṇīyācchubhamātmanaḥ || 5 || 34 ||
Después de satisfacer a los brahmanes (vipra), el hombre sabio acoge este auspicioso Yoga dentro de su propio templo (1) y deviniendo virtuoso (2), allí recibe los signos afortunados en un estado de pureza.
Notas :
1. mamālaye propio (mama) templo, asilo, maison
2. bhūtvā deviniendo; gṛhṇīyā, tomando posesión; Acchā,recibir en el sentido de invitar.

5.53
संन्यस्यानेन विधिना प्राक्तनं विग्रहादिकम्।
भूत्वा दिव्यवपुर्योगी गृह्णीयाद्वक्ष्यमाणकम्॥ ५॥५३॥

saṃnyasyānena vidhinā prāktanaṃ vigrahādikam |
bhūtvā divyavapuryogī gṛhṇīyādvakṣyamāṇakam || 5 || 53 ||
Habiendo usado este método para deshacerse de su viejo cuerpo y así sucesivamente y recibir un cuerpo divino, el yogui debe hacer lo que estoy a punto de describir.

5.54
पद्मासनस्थितो योगी जनसंगविवर्जितः।
विज्ञाननाडीद्वितयमङ्गुलीभ्यां निरोधयेत्॥ ५॥५४॥

padmāsanasthito yogī janasaṃgavivarjitaḥ |
vijñānanāḍīdvitayamaṅgulībhyāṃ nirodhayet || 5 || 54 ||
Sentado en padmāsana y lejos compañía humana, debe bloquear las dos vijñana nāḍīs con sus dedos.

5.55
सिद्धेस्तदाविर्भवति सुखरूपी निरञ्जनः।
तस्मिन्परिश्रमः कार्यो येन सिद्धो भवेत्खलु॥५॥५५॥

siddhestadāvirbhavati sukharūpī nirañjanaḥ |
tasminpariśramaḥ kāryo yena siddho bhavetkhalu || 5 || 55 ||
La perfección entonces se manifiesta en sí mismo en forma dichosa y pura. Uno puede llegar a ser un adepto por medio de esto, se debe hacer un gran esfuerzo para ello.

5.56
यः करोति सदाभ्यासं तस्य सिद्धिर्न दूरतः।
वायुसिद्धिर्भवेत्तस्य क्रमादेव न संशयः॥५॥५६॥

yaḥ karoti sadābhyāsaṃ tasya siddhirna dūrataḥ |
vāyusiddhirbhavettasya kramādeva na saṃśayaḥ || 5 || 56 ||
El éxito no está lejos para el hombre que lo practica regularmente. Él está seguro de alcanzar gradualmente la maestría del aire (1).
Nota:
1. vāyusiddhi

5.57
सकृद्यः कुरुते योगी पापौघं नाशयेद्ध्रुवम्।
तस्य स्यान्मध्यमे वायोः प्रवेशो नात्र संशयः॥५॥५७॥

sakṛdyaḥ kurute yogī pāpaughaṃ nāśayeddhruvam |
tasya syānmadhyame vāyoḥ praveśo nātra saṃśayaḥ ||5||57||
El yogui que lo hace una vez destruye sin dudas todos sus pecados. Su aire (vāyu) está seguro de fluir en la vía del medio (1).
Nota:
1. syānmadhyama, la vía del medio o suṣumnā, donde circula el prāṇa o vāyu con ayuda del  prāṇāyāma.

5.58
एतदभ्यासशीलो यः स योगी देवपूजितः।
अणिमादिगुणाल्लब्ध्वा विचरेद्भुवनत्रये॥५॥५८॥

etadabhyāsaśīlo yaḥ sa yogī devapūjitaḥ |
aṇimādiguṇāllabdhvā vicaredbhuvanatraye || 5 || 58 ||
El yogui que lo practica regularmente es admirado por los dioses, obtiene el poder de llegar a ser infinitesimal y así sucesivamente, y vaga libremente por los tres mundos.

5.59
यो यथास्यानिलाभ्यासात्तद्भवेत्तस्य विग्रहः।
तिष्ठेदात्मनि मेधावी संयुतः क्रीडते भृशम्॥५॥५९॥

yo yathāsyānilābhyāsāttadbhavettasya vigrahaḥ |
tiṣṭhedātmani medhāvī saṃyutaḥ krīḍate bhṛśam ||5||59||
Esto ocurre en el cuerpo (1) de aquel cuya práctica es inquebrantable. El hombre advertido permanece en sí mismo (2), y además se regocija intensamente.
Notas:
1. vigraha, forma individual, cuerpo denso
2. ātman, espíritu, soplo o principio de vida, yo superior.
3. krīḍ, gozar, solazarse

5.60
एतद्योगं परं गोप्यं न देयं यस्य कस्यचित्।
यः प्रमाणैः समायुक्तस्तमेव कथ्यते ध्रुवम्॥५॥६०॥

etadyogaṃ paraṃ gopyaṃ na deyaṃ yasya kasyacit |
yaḥ pramāṇaiḥ samāyuktastameva kathyate dhruvam ||5||60||
El yoga precedente debe ser mantenido en secreto y no debe ser dado a  nadie. Sólo se lo puede revelar a quien tenga una evidente capacidad de comprenderlo.


Śiva Saṃhitā: índice de los versos del texto
 
 
 
1ra parte:
2da parte:
3ra parte:
4ta parte:
5ta parte:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir