ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Śiva Saṃhitā

शिव संहिता
भाषाकासहिता (diálogo celestial)

चतुर्थः पटलः(caturthaḥ paṭalaḥ)
Cuarta parte (versos 60 a 77)

5. Jālandharabandha
अथ जालन्धरबन्धकथनम्।
atha jālandharabandhakathanam /
He aquí la descripción del jālandharabandha.

4.60
बद्ध्वा गलशिराजालं हृदये चिबुकं न्यसेत्।
बन्धोजालन्धरः प्रोक्तो देवानामपि दुर्लभः ॥ ४॥६०॥

baddhvā galaśirājālaṃ hṛdaye cibukaṃ nyaset /
bandhojālandharaḥ prokto devānāmapi durlabhaḥ //4//60//
Contraer la garganta (con el fin de cerrar) la parte superior de la red (de nāḍīs) en el cuello (1) y coloque la barbilla en el pecho. Esto se llama jālandharabandha. Es precioso incluso para los dioses (2).
Notas:
1. Galaśirājāla, significa en la garganta, la parte superior de la red de nāḍīs que comunica el cráneo con el cuerpo.
2. Esta práctica pretende impedir el derrame de amṛta considerado como un néctar divino. Diversas técnicas de meditación utilizan tanto la khecarīmudrā como el jālandharabandha o ambos a la vez manteniéndolos en permanencia, particularmente en ciertos prāṇāyāmas y en saṃyama parināma. Jālandharabandha se lo puede efectuar con firmeza apoyando con cierta fuerza el mentón sobre el pecho erguido o bien más suavemente realizando la posición que se llama “el gancho” que consiste en bajar ligeramente el mentón haciendo una firme contracción de la garganta con el fin de cerrarla herméticamente.

4.61
नाभिस्थवह्निर्जन्तूनां सहस्रकमलच्युतम्।
पिबेत्पीयूषविस्तारं तदर्थं बन्धयेदिदम्॥४॥६१॥

nābhisthavahnirjantūnāṃ sahasrakamalacyutam /
pibetpīyūṣavistāraṃ tadarthaṃ bandhayedimam //4//61//
En los seres vivos, el fuego del ombligo consume la abundancia de néctar que vierte el loto de mil pétalos; es por eso que se debe practicar este bandha.

4.62
बन्धेनानेन पीयूषं स्वयं पिबति बुद्धिमान्।
अमरत्वं च संप्राप्य मोदते भुवनत्रये॥४॥६२॥

bandhenānena pīyūṣaṃ svayaṃ pibati buddhimān /
amaratvaṃ ca samprāpya modate bhuvanatraye //4//62//
Practicando este bandha el yogui advertido bebe el néctar y deviene inmortal. Alcanza la felicidad en los tres mundos (1).
Nota :
1. Los tres mundos: bhūr bhuvaḥ svaḥ

4.63
जालन्धरो बन्ध एष सिद्धानां सिद्धिदायकः।
अभ्यासः क्रियते नित्यं योगिना सिद्धिमिच्छता॥ ४॥ ६३॥

jālandharo bandha eṣa siddhānāṃ siddhidāyakaḥ /
abhyāsaḥ kriyate nityaṃ yoginā siddhimicchatā //4//63//
El jālandharabandha confiere la perfección a los adeptos. El yogui que quiere alcanzar la meta debe practicarlo asiduamente.

6. Mūlabandha
अथ मूलबन्धकथनम्।
atha mūlabandhakathanam /
He aquí la descripción del mūlabandha

4.64
पादमूलेन संपीड्य गुदमार्गं सुयन्त्रितम्।
बलादपानमाकृष्य क्रमादूर्ध्वं तु चारयेत्॥ ४॥ ६४॥

pādamūlena saṃpīḍya gudamārgaṃ suyantritam /
balādapānamākṛṣya kramādūrdhvaṃ
tu cārayet //4//64/
Presionar el ano firmemente con el talón. Tirar con fuerza el apāna para hacerlo ascender.

4.65
कल्पितोऽयं मूलबन्धो जरामरणनाशनः।
अपानप्राणयोरैक्यं प्रकरोत्यविकम्पितम् ॥ ४॥ ६५॥

kalpito'yaṃ mūlabandho jarāmaraṇanāśanaḥ /
apānaprāṇayoraikyaṃ prakarotyavikampitam //4//65//
El efecto de mūlabandha es destruir la decrepitud y la muerte. También unirá apāna y prāṇa

4.66
बन्धेनानेन सुतरा योनिमुद्रा प्रसिध्यति ।
सिद्धायां योनिमुद्रायां किं न सिध्यति भूतले ॥ ४॥ ६६॥

bandhenānena sutarā yonimudrā prasidhyati /
siddhāyāṃ yonimudrāyāṃ kiṃ na sidhyati bhūtale //4//66/
Con este bandha se perfecciona fácilmente la yonimudrā. Cuando la yonimudrā es perfecta, ya no hay nada existente que no pueda dominarse.

4.67
बन्धस्यास्य प्रसादेन गगने विजितानिलः ।
पद्मासनस्थिो योगी भुवमुत्सृज्य वर्तते॥ ४॥ ६७॥

bandhasyāsya prasādena gagane vijitānilaḥ /
padmāsanasthio yogī bhuvamutsṛjya vartate //4//67//
Gracias a esta mudrā, el yogui sentado en padmāsana domina lo ventoso (ānila ) y deja la tierra para morar en el espacio.

4.68
सुगुप्ते निर्जने देशे बन्धमेनं समभ्यसेत्।
संसारसागरं तर्तुं यदीच्छेद्योगिपुंगवः॥४॥ ६८॥

sugupte nirjane deśe bandhamenaṃ samabhyaset /
saṃsārasāgaraṃ tartuṃ yadīcchedyogipuṃgavaḥ //4//68//
Si el yogui advertido (1) quiere atravesar el océano del saṃsāra (2), debe practicar este bandha en un lugar secreto y solitario (3).
Notas:
1. yogipuṃgava: el jogui advertido, el mejor, el experto.
2. saṃsārasāgara: el océano del saṃsāra.
3. nirjane deśe: lugar secreto, libre de gente. Tradicionalmente el mūlabandha se prescribe para ser practicado discretamente en cualquier circunstancia de la vida corriente.

7. Viparītakaraṇi
अथ विपरीतकरणीमुद्रा।
atha viparītakaraṇīmudrā /
He aquí la viparītakaraṇimudrā

4.69
भूतले स्वशिरोदत्त्वा खे नयेच्चरणद्वयम्।
विपरीतकृतिश्चैषा सर्वतन्त्रेषु गोपिता॥४॥६९॥

bhūtale svaśirodattvā khe nayeccaraṇadvayam /
viparītakṛtiścaiṣā sarvatantreṣu gopitā
//4//69//
Notas:
1. viparītakaraṇa:la posición invertida (viparītakṛti)

4.70
एतां यः कुरुते नित्यमभ्यासद्याममात्रकं ।
मृत्युं जयति योगी सः प्रलये नापि सीदति॥४॥७०॥

etāṃyaḥkurutenityamabhyāsādyāmamātrakam /
mṛtyuṃjayati yogī saḥpralaye nāpi sīdati //4//70//
El yogui que asiduamente realiza esta práctica todos los días durante un yama (1) conquista la muerte y no perece ni siquiera a la hora de la disolución cósmica (2)
Nota :
1. Un yāma equivale a un periodo de tres horas.
2. pralaya, la disolución cósmica

4.71
अमृतं कुरुते पान सिद्धानां समतामियात्।
स सेव्यः सर्वलोकानां बन्धमेनं करोति यः॥४॥७१॥

amṛtaṃ kurute pāna siddhānāṃ samatāmiyāt /
sa sevyaḥ sarvalokānāṃ bandhamenaṃ karoti yaḥ //4//71//
(El yogui) bebe el néctar de la inmortalidad y se convierte en un adepto. El que practica este bandha debe ser adorado por todo el mundo.

8. uḍḍiyāna
अथ उड्डियानबन्ध
atha uḍḍiyānabandha

4.72
नाभेरूर्ध्वमधश्चापि तानं पश्चिममाचरेत्।
उड्डियानबन्ध एष स्यात्सर्वदुःखौघनाशनः॥४॥७२॥

nābherūrdhvamadhaścāpi tānaṃ paścimamācaret /
uḍḍiyānabandha eṣa syātsarvaduḥkhaughanāśanaḥ //4//72//
El yogui debe tirar hacia atrás la región de arriba y abajo de su ombligo. Esto es uḍḍiyānabandha. Eso destruye los dolores de cada uno. (1)
Nota:
1. Uḍḍiyānabandha se practica en apnea después de una profunda expiración, con los pulmones vacíos.

4.73
उदरे पश्चिमं तानं नाभेरूर्ध्वं तु कारयेत्।
उड्डियानाख्योऽत्र बन्धोयं मृत्युमातंगकेसरी॥४॥७३॥

udare paścimaṃ tānaṃ nābherūrdhvaṃ tu kārayet /
uḍḍiyānākhyo'tra bandhoyaṃ mṛtyumātaṃgakesarī //4//73//
Debería tirar hacia atrás el estómago,  por encima del ombligo. En este texto este bandha se llama uḍḍyāna. Es un león contra el elefante de la muerte.

4.74
नित्यं यः कुरुते योगी चतुर्वारं दिने दिने।
तस्य नाभेस्तु शुद्धिः स्यात्सिद्धो भवति मारुत्॥४॥७४॥

nityaṃ yaḥ kurute yogī caturvāraṃ dine dine /
tasya nābhestu śuddhiḥ syātsiddho bhavati mārut //4//74//
El ombligo del yogui que lo realiza regularmente cuatro veces al día se purifica y se domina el aliento.

4.75
षण्मासमभ्यसन्योगी मृत्युं जयति निश्चितम्।
तस्योदराग्निर्ज्वलति रसवृद्धिश्च जायते॥४॥७५॥

ṣaṇmāsamabhyasanyogī mṛtyuṃ jayati niścitam /
tasyodarāgnirjvalati rasavṛddhiścajāyate //4//75//
Practicándolo durante seis meses, el yogi seguramente conquistará la muerte. El fuego en su estómago arderá vivamente y habrá un aumento de sus fluidos vitales.

4.76
अनेन सुतरां सिद्धिर्विग्रहस्य प्रजायते।
रोगाणां संक्षयश्चापि योगिनो भवति ध्रुवम्॥४॥७६॥

anena sutarāṃ siddhirvigrahasya prajāyate /
rogāṇāṃ saṃkṣayaścāpi yogino bhavati dhruvam //4//76//
El cuerpo fácilmente se perfecciona a través de su uso y las enfermedades del yogui son seguramente eliminadas..

4.77
गुरोर्लब्ध्वा प्रयत्नेन साधयेत्तु विचक्षणः।
निर्जने सुस्थिते देशे बन्धं परमदुर्लभम्॥ ४॥७७॥
gurorlabdhvā prayatnena sādhayettu vicakṣaṇaḥ /
nirjane susthite deśe bandhaṃ paramadurlabham //
4 // 77 //
El yogi sabio debe obtener este bandha muy apreciado de un gurú y practicarlo en un lugar cómodo donde no haya gente.


Śiva Saṃhitā: índice de los versos del texto
 
 
 
1ra parte:
2da parte:
3ra parte:
4ta parte:
5ta parte:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir