ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Śiva Saṃhitā

शिव संहिता
भाषाकासहिता (diálogo celestial)

तृतीयः पटलः(tṛtīyaḥ paṭalaḥ)

Tercera parte (versos 40 a 60)

40.
घृतं क्षीरं च मिष्टान्नं ताम्बूलं चूर्णवर्जितम्।
कर्पूरं निष्तुषं मिष्टं सुमठं सूक्ष्मरन्ध्रकम्॥ ३॥ ४०॥
सिद्धान्तश्रवणं नित्यं वैराग्यगृहसेवनम्।
नामसङ्कीर्तनं विष्णोः सुनादश्रवणं परम्॥ ३॥ ४१॥
धृतिः क्षमा तपः शौचं ह्रीर्मतिर्गुरुसेवनम्।
सदैतानि परं योगी नियमानि समाचरेत्॥ ३॥४२॥

ghṛtaṃ kṣīraṃ ca miṣṭānnaṃ tāmbūlaṃ cūrṇavarjitam |
karpūraṃ niṣtuṣaṃ miṣṭaṃ sumaṭhaṃ sūkṣmarandhrakam ||3||40||
siddhāntaśravaṇaṃ nityaṃ vairāgyagṛhasevanam |
nāmasaṅkīrtanaṃ viṣṇoḥ sunādaśravaṇaṃ param ||3||41||
dhṛtiḥ kṣamā tapaḥ śaucaṃ hrīrmatirgurusevanam |
sadaitāni paraṃ yogī niyamāni samācaret ||3||42||
Leche, ghee, dulces, betel sin cal, alcanfor, comida sin cortar y molida, una bella ermita, paño fino, escuchando discursos filosóficos, constante desapasionamiento, deberes domésticos, cantando el nombre de Viṣṇu, escuchando música armónica, La austeridad, la pureza, la modestia, la comprensión y la asistencia a su gurú: el yogui siempre debe practicar estas observancias al máximo.

43, 44, 45.
अनिलेऽर्कप्रवेशे च भोक्तव्यं योगिभिः सदा।
वायौ प्रविष्टे शशिनि शयनं साधकोत्तमैः॥ ३॥ ४३॥
सद्यो भुक्तेऽपि क्षुधिते नाभ्यासः क्रियत बुधैः।
अभ्यासकाले प्रथमं कुर्यात्क्षीराज्यभोजनम्॥ ३॥ ४४॥
ततोऽभ्यासे स्थिरीभूते न तादृङ्नियमग्रहः॥ ३॥ ४५॥

anile'rkapraveśe ca bhoktavyaṃ yogibhiḥ sadā |
vāyau praviṣṭe śaśini śayanaṃ sādhakottamaiḥ ||3||43|| ||
sadyo bhukte'pi kṣudhite nābhyāsaḥ kriyata budhaiḥ |
abhyāsakāle prathamaṃ kuryātkṣīrājyabhojanam ||3||44||
tato'bhyāse sthirībhūte na tādṛṅniyamagrahaḥ ||3||45||
Los yogis deben comer cuando el aliento (anile) entra en el Sol (1). Los mejores practicantes descansan cuando el viento (vāyu) entra en la Luna (2). Los advertidos no practican inmediatamente después de comer ni cuando tienen hambre. En el momento de la práctica, primero se debe comer algún producto lácteo liviano (1). Luego, una vez establecida la práctica, esta regla ya no necesita ser observada.
Notas:
2. Arka, el radiante, epíteto de Sūrya, el Sol, haciando referencia a la nāḍi Pingalā.
3. Śaśini, quien lleva una liebre, la Luna, refiriéndose a la nadi ida.
3. Kṣīra, la leche; abhojana es el ayuno o la privación de alimentos. Este verso significa que se deben que al principio se deben preferir los productos lácteos livianos.

46.
अभ्यासिना विभोक्तव्यं स्तोकं स्तोकमनेकधा॥
पूर्वोक्तकाले कुर्यात्तु कुम्भकान्प्रतिवासरे॥ ३॥ ४६॥

abhyāsinā vibhoktavyaṃ stokaṃ stokamanekadhā |
pūrvoktakāle kuryāttu kumbhakānprativāsare ||3||46||
El yogui principiante debe comer pequeñas cantidades con frecuencia, y debe practicar el kumbhaka cotidianamente en los momentos antes mencionados.

47.
ततो यथेष्टा शक्तिः स्याद्योगिनो वायुधारणे।
यथेष्टं धारणाद्वायोः कुम्भकः सिध्यति ध्रुवम्॥
केवले कुम्भके सिद्धे किं न स्यादिह योगिनः॥ ३॥ ४७॥

tato yatheṣṭā śaktiḥ syādyogino vāyudhāraṇe |
yatheṣṭaṃ dhāraṇādvāyoḥ kumbhakaḥ sidhyati dhruvam |
kevale kumbhake siddhe kiṃ na syādiha yoginaḥ ||3||47||
Entonces el yogui será capaz de retener su aliento durante el tiempo que quiera. Con el hecho de ser capaz de contener la respiración durante todo el tiempo que quiera, kumbhaka es seguro que se puede perfeccionar. Cuando kevalakumbhaka se perfecciona, nada en el mundo es imposible para el yogui.

48, 49
स्वेदः संजायते देहे योगिनः प्रथमोद्यमे॥ ३॥ ४८॥
यदा संजायते स्वेदो मर्दनं कारयेत्सुधीः।
अन्यथा विग्रहे धातुर्नष्टो भवति योगिनः॥ ३॥ ४९॥

svedaḥ saṃjāyate dehe yoginaḥ prathamodyame ||3||48||
yadā saṃjāyate svedo mardanaṃ kārayetsudhīḥ |
anyathā vigrahe dhāturnaṣṭo bhavati yoginaḥ ||3||49|
En el primer intento del yogui, el sudor es un producto en su cuerpo. Cuando se produce el sudor, el yogui sabio debe frotarlo o los componentes esenciales de su cuerpo se perderán.

50.
द्वितीये हि भवेत्कम्पो दार्दुरी मध्यमे मतः।
ततोऽधिकतराभ्यासाद्गगनेचरसाधकः॥ ३॥५० ॥

dvitīye hi bhavetkampo dārdurī madhyame mataḥ |
tato'dhikatarābhyāsādgaganecarasādhakaḥ ||3||50||
En la segunda etapa hay temblores, en la etapa intermedia se dice que el practicante salta como una rana, y de la práctica posterior un buen practicante puede volar.

51.
योगी पद्मासनस्थोऽपि भुवमुत्सृज्य वर्तते।
वायुसिद्धिस्तदा ज्ञेया संसारध्वान्तनाशिनी॥ ३॥ ५१॥

yogī padmāsanastho'pi bhuvamutsṛjya vartate |
vāyusiddhistadā jñeyā saṃsāradhvāntanāśinī ||3||51||
Cuando el yogui sentado en padmāsana abandona la tierra, ha alcanzado (vāyusiddhi) el destructor de la oscuridad de saṃsāra. (1)
Nota:
1. Vāyusiddhi, el dominio del aire, facultad que presume el poder de levitación y también la destrucción de la ilusión del saṃsāra.

52.
तावत्कालं प्रकुर्वीत योगोक्तनियमग्रहम्।
अल्पनिद्रा पुरीषं च स्तोकं मूत्रं च जायते॥ ३॥ ५२॥

tāvatkālaṃ prakurvīta yogoktaniyamagraham |49
alpanidrā purīṣaṃ ca stokaṃ mūtraṃ ca jāyate ||3||52||49b
Se deben observar las reglas del Yoga que se han mencionado hasta que el sueño, la defecación y la micción disminuyan.

53.
अरोगित्वमदीनत्वं योगिनस्तत्त्वदर्शिनः।
स्वेदो लाला कृमिश्चैव सर्वथैव न जायते॥ ३॥ ५३॥

arogitvamadīnatvaṃ yoginastattvadarśinaḥ |49
svedo lālā kṛmiścaiva sarvathaiva na jāyate ||3||53||50a
El yogui que comprende la verdadera realidad (1) ya no está enfermo (2) ni deprimido (dīna). Ni el sudor (sveda ) ni la saliva (lālā) se descomponen, ni los parásitos (kṛmi ) lo alcanzan ni nada de eso se produce.
Nota:
1. Tattvadarśina, comprender la verdad, danse cuenta de la verdadera realidad de las cosas.
2. Aroga , estar en buena forma, tener buena salud.

54.
कफपित्तानिलाश्चैव साधकस्य कलेवरे।
तस्मिन्काले साधकस्य भोज्येष्वनियमग्रहः॥ ३॥ ५४॥

kaphapittānilāścaiva sādhakasya kalevare |
tasminkāle sādhakasya bhojyeṣvaniyamagrahaḥ ||3||54||
Ya no sobrevienen en el cuerpo del practicante los desequilibrios de kapha, pitta y vāta (1); al mismo tiempo, el practicante ya no necesita observar las restricciones dietéticas (2).
Nota:
1. La bilis (kapha), la linfa (pitta)y el aliento (vāta) son los tres doṣas (humores o fuerzas dinámicas) de la medicina ayurveda, su desequilibro es considerado como la causa de las enfermedades.
2. bhojya es todo lo que se puede o se debe comer;  niyama son las restricciones.
  

55.
अत्यल्पं बहुधा भुक्त्वा योगी न व्यथते हि सः।
अथाभ्यासवशाद्योगी भूचरीं सिद्धिमाप्नुयात्।
यथा दर्दुरजन्तूनां गतिः स्यात्पाणिताडनात्॥ ३॥ ५५॥

atyalpaṃ bahudhā bhuktvā yogī na vyathate hi saḥ |
athābhyāsavaśādyogī bhūcarīṃ siddhimāpnuyāt |
yathā dardurajantūnāṃ gatiḥ syātpāṇitāḍanāt ||3||55||
El yogui no se preocupa si come muy poco o demasiado. A través del poder de la práctica, el yogui obtiene bhūcarīsiddhi (1), que le da el poder de ahuyentar los animales feroces batiendo las palmas de las manos.
Nota:
1. bhū-cara, la Tierra (bhū) lo que se mueve (cara), bhūcarīsiddhi, el poder de moverse con toda libertad sobre esta Tierra.

56.
सन्त्यत्र बहवो विघ्ना दारुणा दुर्निवारणाः।
तथापि साधयेद्योगी प्राणैः कंठगतैरपि॥ ३॥ ५६॥

santyatra bahavo vighnā dāruṇā durnivāraṇāḥ |
tathāpi sādhayedyogī prāṇaiḥ kaṇṭhagatairapi ||3||56||
En Yoga, hay muchos obstáculos (vighnā) temibles que son difíciles de evitar, a pesar de lo cual el yogi debe seguir luchando hasta su último aliento (1).
Nota:
1. Hasta que el aliento (prāṇa) alcance la garganta (kaṇṭhagata).

57.
ततो रहस्युपाविष्टः साधकः संयतेन्द्रियः।
प्रणवं प्रजपेद्दीर्घं विघ्नानां नाशहेतवे॥ ३॥ ५७॥

tato rahasyupāviṣṭaḥ sādhakaḥ saṃyatendriyaḥ |
praṇavaṃ prajapeddīrghaṃ vighnānāṃ nāśahetave ||3||57||
Entonces, el practicante (sādhaka), sentado en un lugar discreto y controlando sus sentidos, entonará (dīrgha) repetidamente el  praṇava (1) para destruir todos los obstáculos.
Nota:
1. Praṇava, término que designa la sílaba mística y sagrada « OM »

58.
पूर्वार्जितानि कर्माणि प्राणायामेन निश्चितम्।
नाशयेत्साधको धीमानिहलोकोद्भवानि च॥ ३॥ ५८॥

pūrvārjitāni karmāṇi prāṇāyāmena niścitam |
nāśayetsādhako dhīmānihalokodbhavāni ca ||3||58||
Mediante el prāṇāyāma, el sabio practicante está seguro de destruir todos los karmas que han engendrado en esta vida y los adquiridos anteriormente.

59.
पूर्वाजितानि पापानि पुण्यानि विविधानि च।
नाशयेत्षोडशप्राणायामेन योगि पुंगवः॥ ३॥ ५९॥

pūrvājitāni pāpāni puṇyāni vividhāni ca |
nāśayetṣoḍaśaprāṇāyāmena yogi puṃgavaḥ ||3||59||
Por medio de dieciséis prāṇāyāmas, el mejor yogui se deshace de los diversos vicios y virtudes que ha acumulado en el pasado.

60.
पापतूलचयानाहोप्रलयेत्प्रलयाग्निना ।
ततः पापविनिर्मुक्तः पश्चात्पुण्यानि नाशयेत्॥ ३॥ ६०॥

pāpatūlacayānāhopralayetpralayāgninā |
tataḥ pāpavinirmuktaḥ paścātpuṇyāni nāśayet ||3||60||
(Este prāṇāyāma) destruye los vicios como el fuego destruye el algodón en una hoguera (1), así como se libera de los vicios, después debe también destruir las virtudes.
Nota:
1. Tūlacayānā, una hoguera de algodón. El algodón es reputado por tener una buena combustión.


Śiva Saṃhitā: índice de los versos del texto
 
 
 
1ra parte:
2da parte:
3ra parte:
4ta parte:
5ta parte:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir