Tarot
Runas
I Ching
Tiradas online Gratis
Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore
 
Astrología Gratis
Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english
 
Página personal
• Coaching
• Esoterismo
• Tarot profesional (*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
 
 
Home
¿Quiénes somos?
Esoterismo y Adivinación
La buenaventura en internet
Deontología
• Página personal
Magia natural y Wicca
Contacto
 
Litha
21 de junio (H. Norte)
21 de diciembre (H. Sud)
 
 
Yoga y Tantrismo
aum
La Filosofía hinduísta
Los darśanas ortodoxos
Filosofia vedânta
Filosofia Samkhya
Historia del Yoga
El Yoga clásico
Diversos Yogas
Filosofía tántrica
Trika
Escuela Kula
Escuela Krama
Escuela Spanda
Escuela Pratyabhijña
El Hatha Yoga
Los chakras y los nadis
El pranayama
Los Tattvas
Esquema de los Tattvas
Textos
• El Bhagavad Gita
El Bhagavad Gita
Textos samkhya
Yoga sutras de Patañjali
Textos tántricos
Textos Hatha Yoga
glosario yoga
Budismo tibetano
El Bardo Thödol
Bardo Thödol actualmente
Yama, señor de la muerte.
Publicidad:

Śiva Saṃhitā

शिव संहिता
भाषाकासहिता (diálogo celestial)

Introducción

La Śiva saṁhitā es un texto sánscrito sobre el yoga, escrito por un autor desconocido. El texto es un diálogo entre el dios hindú Śiva a su consorte Parvati (“Śiva saṁhitā” significa “la recopilación de Śiva”). Es uno de los tres principales tratados clásicos sobre el hahayoga, los otros dos son la Gheranda saṁhitā y el Haṭha Yoga Pradīpikā. La Śiva saṁhitā es considerada como el tratado más completo y más democrático sobre el haṭhayoga.

jalandharaFechas y lugares

Muchos creen que la Śiva saṁhitā se escribió en el siglo XVII o XVIII, pero en una traducción de 2007, James Mallinson, explica que el texto data de antes del siglo XIV, ya que se la encuentra  citado en muchas obras compuestas en los siglos XVI y XVII. Por otra parte, y según indicios geográficos que se encuentran en el texto (nombre de los ríos, por ejemplo), también se  puede afirmar que la Śiva saṁhitā fue escrita en los alrededores de Benarés (§ 5.133).

Contenido

La Śiva saṁhitā expone una enseñanza de yoga, pero también se llama a sí misma tantra; también lo describe como una colección ecléctica de la tradición del yoga. La Śiva saṁhitā habla sobre una fisiología humana compleja que trata bajo distintos aspectos.

El primer capítulo menciona varios métodos de liberación y puntos de vista filosóficos. El segundo capítulo describe los nāḍīs, el fuego interno y el funcionamiento del jīva. El tercer capítulo describe los vientos (vāyu) en el cuerpo, cinco tipos específicos de prāṇa y proporciona técnicas para regularlos. Destaca la importancia del guru, señala las cuatro etapas del Yoga, instruye sobre las cinco visualizaciones elementales; menciona 84 āsanas diferentes (solo cuatro de las cuales se describen en detalle). El cuarto capítulo trata sobre las once mudras que pueden resultar en logros yóguicos. El quinto capítulo es el más largo y diverso: se ocupa de la filosofía yoga abstracta, describe los obstáculos a la liberación, los cuatro tipos de aspirantes, la técnica de la observación de sombras, el sonido interno, los centros y energías esotéricos en el cuerpo (como la kuṇḍalinī), los siete lotos (cakras), el Raja Yoga y el “rey de reyes de los yogas”, y un mantra global (oṃ aiṃ kliṃ strīṃ). Enfatiza que incluso un padre de familia común puede practicar yoga y beneficiarse de él.

Traducciones

Se han hecho muchas traducciones al inglés de la Śiva Saṁhitā. La más antigua y conocida es la de Srisa Chandra Vasu (1861–1918) en la serie “Los libros sagrados de los hindúes” en 1914. Fue la primera traducción que hizo conocer la Śiva Saṁhitā a Occidente y que encontró una audiencia global. Sin embargo, omite ciertas secciones importantes (la vajrolīmudrā, § 4.78 a § 4.107) justificando esa omisión por ser “una práctica obscena, permitida por una clase baja de tantristas”. Por el resto de la traducción, sigue relativamente bien el texto sánscrito, aunque algunos la consideran bastante imprecisa. Para abordar estos problemas James Mallinson hizo una nueva traducción en 2007, una edición crítica y bien adaptada al texto sánscrito, basada en un texto del Kaivalya Dham Yoga Research Institute. Esta traducción, despojada de comentarios superfluos, tiene un buen equilibrio entre una traducción literal y una traducción libre.
La traducción española aquí presentada se basa en el texto sanscrito en devanagari de Khemarāja Śrīkṛṣṇadāsa, casi similar a los textos de Srisa Chandra Vasu y el contemporáneo de James Mallison, salvo en ligeras variaciones de numeración de los versos.

Bibliografía

Rai Bahadur Srisa Chandra Vasu, The Shiva Samhita, The Panini Office, Bhuvaneśvari Āśrama, Bahadurganj, Apurva Krhishna Bose, Indian Press, Allahabad, 1914
Khemarāja Śrīkṛṣṇadāsa, Shiva Samhita, diálogo celestial, 1882, New Dehli, réed. 1960 (texto sánscrito)
James Mallison, The Shiva Samhita, A Critical Edition, Yoga Vidya.com, New York, 2007

Introducción      
1ra parte: 2da parte: 3ra parte: 4ta parte: 5ta parte:
1 a 25 1 a 20 1 a 20 1 a 19 1 a 21
26 a 50 21 a 40 21 a 40 21 a 40 21 a 40
51 a 74 41 a 58 41 a 60 43 a 59 41 a 60
75 a 100   61 a 80 60 a 77 61 a 80
    81 a 100 78 a 104 81 a 102
    101 a 120 101 a 111 103 a 121
        121 a 140
        141 a 158
        159 a 180
        181 a 200
        201 a 220
        221 a 236
        237 a 258
        259 a 268