ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Ṣaṭ Cakra Nirūpaṇa

षत् चक्रनिरूपणम्

Descripción del anāhata-cakra

22.
तस्योर्ध्वे हृदि पङ्कजं सुललितं बन्धूककन्त्युज्ज्वलं
काद्यैर्द्वादशवर्णकैरुपहितं सिन्दूररागन्वितैः ।
नांनाणाहतसम्ज्ञकं सुरतरुं वाच्छातिरिक्तप्रदं
वायोर्मण्दलमत्र धूमसदृशं षत्कोणशोभान्वितं ॥२२॥

tasyordhve hṛdi paṅkajaṃ sulalitaṃ bandhūkakantyujjvalaṃ
kādyairdvādaśavarṇakairupahitaṃ sindūrarāganvitaiḥ
nāṃnāṇāhatasamjñakaṃ surataruṃ vācchātiriktapradaṃ
vāyormaṇdalamatra dhūmasadṛśaṃ ṣatkoṇaśobhānvitaṃ ||22||
Más arriba, en el corazón, hay un loto encantador, de color brillante de flor bandhūka con las doce sílabas que empiezan con ka (3), de color bermellón, ubicadas allí. Se lo conoce por su nombre de anāhata, y que concede más de lo que uno desea, (4). La región del vāyu tiene la apariencia del humo (5) y lleva tres bellos ángulos entrelazados (6).
Notas:
1. El loto del corazón, sede del elemento aire, tiene un maṇḍala en forma hexagonal, como una estrella de seis puntas.
2. La bandhūka (pentapetes phoenicea) es una planta con flores rojas o rosas; sus flores se abren durante el día y pierde sus pétalos a la noche.
3. Estas sílabas son: कं kam, खं kham, गं gam, घं gham, ङं ṇam, चं cam, छं cham, जं jam, झं jham, ञं ñam, टं ṭam, ठं ṭham.
4. surataruṃ vācchātiriktapradaṃ, el árbol (taru) de Dios (sura) concede más  lo que se le pide puesto que conduce a la liberación (moksa)
5. dhūmasadṛśa apariencia de humo
6. ṣatkoṇa, seis ángulos, decir, dos triángulos entrelazados.

23.
तन्मध्ये पवनाक्षरं च मधुरं धूमावलीधूसरं
ध्ययेत्पाणिचतुष्तयेन लसितं कृष्नाधिरूढं परं ।
तन्मध्ये करुणानिद्नममलं हंसाभमिशभिधं
पाणिभ्यामभयं वरं च विदधल्लोकत्रयाणामपि ॥२३॥

tanmadhye pavanākṣaraṃ ca madhuraṃ dhūmāvalīdhūsaraṃ
dhyayetpāṇicatuṣtayena lasitaṃ kṛṣnādhirūḍhaṃ paraṃ |
tanmadhye karuṇānidnamamalaṃ haṃsābhamiśabhidhaṃ
pāṇibhyāmabhayaṃ varaṃ ca vidadhallokatrayāṇāmapi ||23||
Dentro de él, medita en el pavana Bíja (1) dulce y excelente, gris como una masa de humo, (2) con cuatro brazos, y sentado sobre un antílope. Y dentro de él (medita) también sobre la Morada de la Misericordia, (3) el Señor Inmaculado que es refulgente como el Sol (4) y cuyas dos manos efectúan los gestos que conceden dones y disipan los temores de los tres mundos.
Notas:
1.  Vāyu, cuyo Bíja es “Yaṃ”.
2. Este humo, dice Saṃkara, emana del Jívátmá que tiene forma de llama.
3. Saṃkara lee “océano de misericordia” (Karunáváridhi).
4. Haṃsa, el Sol, también nombre del Supremo.

24.
अत्रास्ते खलु काकिनी नवतडित्पीता त्रिणेत्रा शुभा
सर्वालंकरणान्विता हीतकरि संयग्ज्नानां मुदा ।
हस्तैः पाशकपालशोभनवरान् संबिभ्रति चाभ्यं
मत्ता पूर्णसुधारसार्द्रहृदया कङ्कालमालाधरा ॥२४॥

atrāste khalu kākinī navataḍitpītā triṇetrā śubhā
sarvālaṃkaraṇānvitā hītakari saṃyagjnānāṃ mudā
hastaiḥ pāśakapālaśobhanavarān saṃbibhrati cābhyaṃ
mattā pūrṇasudhārasārdrahṛdayā kaṅkālamālādharā ||24||
Aquí mora Kākinī, que es de color amarillo como los primeros relámpagos, (1) bella y auspiciosa; tiene tres ojos, y prodiga el bien y la justicia a todos los seres. Lleva toda clase de ornamentos. En sus manos lleva el lazo y el cráneo, y efectúa el signo de la bendición y el signo de la intrepidez. Su corazón es dulce y está ebrio, embebido por el néctar, lleva una guirnalda de huesos.
Notas:
1. navataḍitpītā, donde hay más truenos que lluvia, cuando el relámpago se manifiesta más vívidamente.
2. Kākinī es de color amarillo brillante.

25.
एतन्नीरजकर्णिकान्तरलसच्छक्तिस्त्रिकोणाभिध
विद्युत्कोतिसमानकोमलवपुः सास्ते तदन्तर्गतः ।
बणाख्यः शिवलिन्ङ्गकोऽपि कनकाकाराङ्गरागोज्ज्वलो
मौलौ सूक्षमविभेदयुङ् मणिरिव प्रोल्लासलक्ष्म्यालयः ॥२५॥

etannīrajakarṇikāntaralasacchaktistrikoṇābhidha
vidyutkotisamānakomalavapuḥ sāste tadantargataḥ
baṇākhyaḥ śivalinṅgako'pi kanakākārāṅgarāgojjvalo
maulau sūkṣmavibhedayuṅ maṇiriva prollāsalakṣmyālayaḥ ||25||
Brillante dentro del pericardio de este niño de las aguas, se conoce el Śakti como el “Triángulo” (trikoṇa), cuyo cuerpo tierno es como diez millones de rayos. Y también está, escondida adentro, la liṅga de Śiva llamada Bāṇa, brillando como oro brillante. Marcado en la parte superior con una perforación sutil, como una joya, es el lugar de la riqueza de una deslumbrante efervescencia.

26.
ध्ययेद्यो हृदि पङ्कजं सुरतरुं शर्वस्य पीथालयं
देवस्यानिलहीनदीपकलिकाहंसेन संशोभितं ।
भानोर्मण्दलमण्दितान्तरलसत् किञ्जल्कशोभाधरं
वाचामीश्वर ईश्वरोऽपि जगतां रक्षविनाशे क्षमः ॥२६॥

dhyayedyo hṛdi paṅkajaṃ surataruṃ śarvasya pīthālayaṃ
devasyānilahīnadīpakalikāhaṃsena saṃśobhitaṃ
bhānormaṇdalamaṇditāntaralasat kiñjalkaśobhādharaṃ
vācāmīśvara īśvaro'pi jagatāṃ rakṣavināśe kṣamaḥ ||26||
El que medita en su corazón sobre esta flor que brota del lodo, en este árbol celestial (1), en este trono donde se sienta el dios Śarva (2), [en este Loto] que irradia de la presencia de Haṃsa (3), que es como la llama de una lámpara en un un lugar sin viento, [en este Loto] vestido con el esplendor creado por estos filamentos que brillan en su interior, magnificado por la maṇdala del sol, [que uno se convierte en] gobernante de la Palabra, Señor, capaz de proteger o destruir la mundos.
Notas:
1. Sura-taru, el árbol divino
2.  Mahá-deva, Śiva.
3.  Aquí, el Jívátmá.

27.
योगीशो भवति प्रियात् प्रियतमः कान्ताकुलस्यानिशं
ज्ञानीशोऽपि कृति जितेन्द्रियगणो ध्यानावधानक्षअमः ।
गद्यैः पद्यपदादिभिश्च सततं कव्याम्भुधारावहो
लक्ष्मिरङ्गणदैवतः परपुरे शक्तः प्रवेष्तुं क्षअणात् ॥२७॥

yogīśo bhavati priyāt priyatamaḥ kāntākulasyāniśaṃ
jñānīśo'pi kṛti jitendriyagaṇo dhyānāvadhānakṣamaḥ
gadyaiḥ padyapadādibhiśca satataṃ kavyāmbhudhārāvaho
lakṣmiraṅgaṇadaivataḥ parapure śaktaḥ praveṣtuṃ kṣaṇāt ||27||
El yogi respetado (1) es siempre el más dilecto entre todos los amantes más queridos. (2) Es preeminentemente sabio (jnānin) y lleno de nobles acciones. Sus sentidos están completamente bajo su control y su mente es capaz de mantenerse fija en dhyāna (3). Su palabra inspirada fluye como una corriente de agua (clara). Es como la divinidad amada por Lakṣmi y es capaz de entrar inmediatamente en el cuerpo de otro.
Notas:
1. bhavati, señor, tratamiento de respeto
2. kāntākulasyā, el conjunto de bien amados y amantes.
3. dhyāna, meditación, contemplación, la séptima etapa del rāja-yoga.



Copyright © 2022 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir