ADIVINARIO

artes adivinatorias

 

Tarot
Runas
I Ching

 

Tiradas online Gratis

Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales cuore

Astrología Gratis

Carta Natal english
Tránsitos planetarios english
Previsiones english
Sinastria english

Página personal

Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal

Festividades Paganas

Eostre

Yoga Sutras de Patañjali

योगसूत्र

3.36
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते॥३६॥
Tataḥ prātibha śrāvaṇa vedanādarśāsvāda vārtā jāyante||36||
De allí (1) también proviene la consciencia intuitiva del oído, del contacto, de la vista, del gusto y del olfato.

Nota 1: De la experiencia sensorial (bhogah)

3.37
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः॥३७॥
Te samādhāvupasargā vyutthāne siddhayaḥ||37||
Son poderes cuando el mental está dirigido hacia el exterior, pero ellos son obstáculos en el camino de la realización interior (samādhi)

3.38
बन्धकारणशैथिल्यात्प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः॥३८॥
Bandha kāraṇa śaithilyāt pracāra saṁvedanācca cittasya para śarīrāveśaḥ||38||
Reduciendo la causa de los lazos que esclavizan al espíritu se puede descubrir el camino para entrar en el cuerpo de otro.

3.39
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च॥३९॥
Udānajayājjalapaṅkakaṇṭakādiṣvasaṅga utkrāntiśca||39||
Con el dominio de udāna uno deviene tan liviano que no podrá ser afectado ni por el agua ni por el fango y (uno también deviene insensible a) las espinas.

Nota: el vayū udāna está ligado a la fuerza de la gravedad.

3.40
समानजयाज्ज्वलनम्॥४०॥
Samānajayājjvalanam||41||
El dominio de samāna activa el fuego (gástrico).

Nota: el prana samāna designa a la energía digestiva.

3.41
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम्॥४१॥
Śrotrākāśayoḥ sambandha saṁyamād divyaṁ śrotram||41|| Realizando samyama sobre la relación entre akasha y el oído (shrotra) desarrolla el oído sobrenatural (divya-shrotram).

3.42
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्॥४२॥
Kāyākāshayoh sambandha samyamāllaghu tūla samāpattesh ca ākāsha gamanam. ||42|.
Efectuando samyama sobre la relación entre akasha y el cuerpo, y al mismo tiempo fusionando el mental con cosas suaves (tales que) un copo de algodón (se obtiene el poder de) desplazarse en el espacio.

3.43
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः॥४३॥
Bahirakalpitā vṛttirmahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇa kṣayaḥ||43||
El poder de lograr un estado de conciencia que esté fuera del alcance de toda especulación mental (1) se llama la gran “desencarnación” (2). Este poder destruye todo lo que recubre la luz (3).

Nota 1: akalpitā-vritti, un estado de conciencia no imaginado, la mente pura, libre de todo modificación del mental (chitta vritti)
Nota 1: mahā videhā, la gran “desencarnación”, es decir el gran poder que desnuda la conciencia de toda especulación proveniente del mundo natural a través de los datos sensibles.
Nota 3: prakāśāvaraṇa, el velo de la luz (prakāśa)

3.44
स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः॥४४॥
Sthūla svarūpa sūkṣmānvay ārthavattva saṁyamād bhūtajayaḥ||44||
Efectuando samyama sobre las representaciones mentales de los objetos, sus relaciones, sus formas, sus modos sutiles y su composición material se obtiene el dominio de los (cinco) elementos (bhūta).

3.45
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च॥४५॥
Tato'ṇimādi prādurbhāvaḥ kāya sampat taddharmānabhighātaś ca||45||
Y enseguida, por la aparición de poderes sobrenaturales (1), se llega a la perfección y al bienestar del cuerpo físico.

Nota 1: mencionando animan, etc (aṇimādi)Patañjali aquí hace referencia a los míticos poderes sobrenaturales, los mahā-siddhis.

3.46
रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसम्पत्॥४६॥
Rūpa  bala vajra saṁhananatvāni kāya sampat||46||
La belleza, el encanto, la fuerza y una resistencia diamantina hacen la perfección del cuerpo.

3.47
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः॥४७॥
Grahaṇa svarūpāsmitānvayārthavattva saṁyamād indriya jayaḥ||47||
El dominio de los sentidos (indriya) se obtiene realizando samyama sobre el poder de percibir, su intencionalidad (anvaya), su egoísmo (asmitā), su funcionalidad y su poder de conceptualizar.

3.48
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च॥४८॥
Tato mano javitvaṁ vikaraṇa bhāvaḥ pradhānajayaś ca||48||
De allí (proviene) el conocimiento inmediato (1) y sin ningún instrumento (vikaraṇa) y el completo dominio de pradhāna (2).

Nota 1: la intuición.
Nota 2 : pradhāna, el estado primordial de prakriti, donde no está presente ninguna diferenciación de los gunas.

3.49
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च॥४९॥
Sattva puruṣānyatā khyāti mātrasya sarva bhāvādhi ṣṭhātṛtvaṁ sarva jñātṛtvaṁ ca||49||
La supremacía sobre todas las cosas y la omnisciencia provienen de (la comprensión que conduce a) la discriminación entren sattva y purusha (1).

Nota 1: sattva se refiere a un estado de prakriti donde los gunas (sattva, rajas, tamas) están diferenciados. El estado de equibrio del guna sattva, en tanto propio a prakriti, es diferente de purusha. Este razonamiento es propio de la filosofía Samkhya

3.50
तद्वैराग्यादपि दोषवीजक्षये कैवल्यम्॥५०॥
Tad vairāgyād api doṣa bīja kṣaye kaivalyam||50||
La liberación (kaivalya) proviene de la indiferencia (hacia las cosas de este mundo) e incluso de la erradicación de toda dependencia.

3.51
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात्॥५१॥
Sthānyupanimantraṇe saṅga smayākaraṇaṁ punaraniṣṭa prasaṅgāt||51||
Para impedir ciertos efectos indeseados (se debe) evitar, por placer o por torpeza, de invocar entidades de planos invisibles (sthāni).

3.52
क्षणतत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम्॥५२॥
Kṣaṇa tat kramayoḥ saṁyamād vivekajaṁ jñānam||52||
Del samyama sobre la progresión (krama) de sus propias etapas (en el camino del conocimiento) proviene el discernimiento (entre sattva et purusa).

3.53
जातिलक्षणदेशैरन्यतानवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः॥५३॥
Jātila kṣaṇa deśairanyatānavacchedāt tulyayos tataḥ pratipattiḥ||53||
De allí también proviene la certeza de la distinción entre dos cosas semejantes (tulyayoḥ), incluso cuando ellas no tengan diferencias de clase, designación o posición.

3.54
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम्॥५४॥
Tārakaṁ sarva viṣayaṁ sarvathā viṣayam akramaṁ ceti vivekajaṁ jñānam||54||
El conocimiento que surge de este discernimiento es transcendente puesto que él conduce al conocimiento simultáneo de todos los objetos;  y aunque él pertenezca a todos los objetos, en el tiempo o en el lugar (que se encuentren), él mismo, sin embargo, no es un proceso.

Nota 1: Tārakaṁ, lo trascendente, se refiere al conocimiento intuitivo e inmediato de la esencia de las cosas, trascendiendo la apariencia fenomenal del objeto que está determinado por condiciones espacio-temporales. Este conocimiento no es un proceso porque no está sometido a esas condiciones espacio temporales.

3.55
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति॥५५॥
Sattva puruṣayoḥ śuddhi sāmye kaivalyam iti||55||
La liberación (kaivalya) se obtiene cuando sattva y puruṣa son ambos igualmente puros. Fin.



Copyright © 2023 Adivinario. All rights reserved. Este sitio no tiene fines lucrativos, es independiente y sólo tiene propósitos de información, entretenimiento y diversión. Está dedicado a todas las personas que tengan un verdadero interés por la filosofía, el yoga, el esoterismo y las artes adivinatorias. Somos refractarios a toda tendencia sectaria. Si alguna imagen o texto publicado en este sitio están sometidos a copyright y/o usurpan algún derecho que usted pueda reclamar, por favor háganoslo saber y, si es necesario, esa imagen o ese texto serán retirados del espacio público del sitio. Para las tiradas online es obligatorio ser mayor de 18 años y haber leído y aceptado las Condiciones Generales de Utilización. No efectuamos directamente consultas adivinatorias privadas ni respondemos a preguntas sobre cuestiones o problemas personales. Gracias por su comprensión. Para corresponder con nosotros, envíenos un mensaje a:contacto webmaster, o un mail a contacto@adivinario.com

compartir