artes adivinatorias
Tirada Tarot 3 arcanos
Tirada de Runas online
Tirada de I Ching online
Tarot: cuestiones de trabajo y dinero
Tarot: cuestiones sentimentales
Carta Natal
Tránsitos planetarios
Previsiones
Sinastria
Coaching
Consulting
Tarot profesional(*)
* Tiradas avanzadas con las 78 cartas del Tarot
Acceso Página Personal
Home
पञ्चमः पटलः(pañcamaḥ paṭalaḥ)
Quinta parte (versos 103 a 121)
La meditación en el cakra svādhiṣṭhāna
5.103, 104
अथ स्वाधिष्ठानचक्रविवरणम्।
द्वितीयन्तु सरोजञ्च लिंगमूले व्यवस्थितम्।
बादिलान्तं च षड्वर्णं परिभास्वरषड्दलम्॥५॥१०३॥
स्वाधिष्ठानाभिधं तत्तु पंकजं शोणरूपकम्।
बालाख्यो यत्र सिद्धोऽस्ति देवी यत्रास्ति राकिणी॥५॥१०४॥
atha svādhiṣṭhānacakravivaraṇam |
dvitīyantu sarojañca liṃgamūle vyavasthitam |
bādilāntaṃ ca ṣaḍvarṇaṃ paribhāsvaraṣaḍdalam ||5||103||
svādhiṣṭhānābhidhaṃ tattu paṃkajaṃ śoṇarūpakam |
bālākhyo yatra siddho'sti devī yatrāsti rākiṇī ||5||104||
He aquí la descripción del cakra svādhiṣṭhāna (1).
El segundo loto, que se encuentra en la base del pene (2), tiene seis pétalos resplandecientes ornados con las seis sílabas que van de ba hasta la (3), se llama svādhiṣṭhāna y tiene la apariencia de un loto color rojo (4). El adepto (siddha) llamado Bāla y la diosa Rākiṇī residen en él. (5)
Notas
1.Svādhiṣṭhāna, (sva, propio a sí mismo, personal; adhiṣṭhāna , sede, base, fundamento) sede de sí mismo.s:
2. liṃgamūle, en la raíz o base del pene (liṃga)
3. En el alfabeto sánscrito tradicional, estas seis sílabas son, बं bam, भं bham, मं mam, यं yam, र ram y लं lam.
4. paṅkaja (lit. “nacido en el barro”) Nelumbium speciosum, loto de la India. Śoṇa, color rojo sangre.
5. El bīja del agua (vāyubīja) es la sílaba es vam वँ
5.105
यो ध्यायति सदा दिव्यं स्वाधिष्ठानारविन्दकम्।
तस्य कामाङ्गनाः सर्वा भजन्ते काममोहिताः॥५॥१०५॥
yo dhyāyati sadā divyaṃ svādhiṣṭhānāravindakam |
tasya kāmāṅganāḥ sarvā bhajante kāmamohitāḥ ||5||105||
Todas las bellas mujeres se enamoran y adoran al hombre que regularmente medita sobre el eterno loto svādhiṣṭhāna.
5.106
विविधञ्चाश्रुतं शास्त्रं निःशङ्को वै भवेद्ध्रुवम्।
सर्वरोगविनिर्मुक्तो लोके चरति निर्भयः॥५॥१०६॥
vividhañcāśrutaṃ śāstraṃ niḥśaṅko vai bhaveddhruvam |
sarvarogavinirmukto loke carati nirbhayaḥ ||5||106||
Y está seguro de proclamar sin vacilar varios textos sagrados (śāstra) que ha oído antes; libre de toda enfermedad, se mueve por el mundo sin temor.
5.108, 109
मरणं खाद्यते तेन स केनापि न खाद्यते।
तस्य स्यात्परमा सिद्धिरणिमादिगुणप्रदा॥५॥१०७॥
वायुः सञ्चरते देहे रसवृद्धिर्भवेद्ध्रुवम्।
आकाशपङ्कजगलत्पीयूषमपि वर्द्धते॥५॥१०८॥
maraṇaṃ khādyate tena sa kenāpi na khādyate |
tasya syātparamā siddhiraṇimādiguṇapradā ||5||107||
vāyuḥ sañcarate dehe rasavṛddhirbhaveddhruvam |
ākāśapaṅkajagalatpīyūṣamapi varddhate ||5||108||
Él devora la muerte y nada lo devora. Obtiene la perfección final, que otorga los poderes de convertirse en infinitesimal y así sucesivamente.
La respiración fluye en su cuerpo y sus fluidos están seguros de aumentar. El néctar que fluye del loto en el éter también aumenta.
La meditación en el cakra maṇipūra
5.109, 110
अथ मणिपूरचक्रविवरणम्।
तृतीयं पङ्कजं नाभौ मणिपूरकसंज्ञकम्।
दशारंडादिफान्तार्णं शोभितं हेमवर्णकम्॥५॥१०९॥
रुद्राख्यो यत्र सिद्धोऽस्ति सर्वमङ्गलदायकः।
तत्रस्था लाकिनी नाम्नी देवी परमधार्मिका॥५॥११०॥
atha maṇipūracakravivaraṇam |
tṛtīyaṃ paṅkajaṃ nābhau maṇipūrakasaṃjñakam |
daśāraṃḍādiphāntārṇaṃ śobhitaṃ hemavarṇakam ||5||109||
rudrākhyo yatra siddho'sti sarvamaṅgaladāyakaḥ |
tatrasthā lākinī nāmnī devī paramadhārmikā ||5||110||
He aquí la descripción del cakra maṇipūraka (1).
El tercer loto (paṅkaja) está en el ombligo y se llama maṇipūraka. Tiene diez rayos (2) de un color dorado replandeciente que están ornados con las sílabas de ḍa a pha (3) allí reside el adepto (siddha) llamado Rudra el insondable, dador de los mejores augurios y la diosa Lākinī, la más virtuosa.
Notas:
1. maṇi, joya, piedra preciosa, perla. maṇipūraka, “colmado de joyas”
2. daśāra, una rueda de diez rayos (ara)
3. ḍādiphānta, las letras que van desde ḍa hasta pha. En el alfabeto sánscrito tradicional, esas diez letras son, ड ḍa, ढ ḍha, ण ṇa, त ta, थ tha, द da, ध dha, न na, प pa y फ pha. El bīja del fuego es la sílaba रँ ram.
5.111, 112
तस्मिन् ध्यानं सदा योगी करोति मणिपूरके।
तस्य पातालसिद्धिः स्नान्निरन्तरसुखावहा॥५॥१११॥
ईप्सितञ्च भवेल्लोके दुःखरोगविनाशनम्।
कालस्य वञ्चनञ्चापि परदेहप्रवेशनम्॥५॥११२॥
tasmin dhyānaṃ sadā yogī karoti maṇipūrake |
tasya pātālasiddhiḥ snānnirantarasukhāvahā ||5||111||
īpsitañca bhavelloke duḥkharogavināśanam |
kālasya vañcanañcāpi paradehapraveśanam ||5||112||
Cuando el yogui medita regularmente en maṇipūraka, recibe el siddhi pātāla (1), que le trae una felicidad incesante. Obtiene lo que quiere aquí en este mundo, se libra del sufrimiento y de la enfermedad, puede engañar a la muerte, y puede entrar en el cuerpo de otro.
Notas:
1. Patala siddhi es la habilidad de viajar a los mundos inferiores.
5.113
जाम्बूनदादिकरणं सिद्धानां दर्शनं भवेत्।
ओषधीदर्शनञ्चापि निधीनां दर्शनं भवेत्॥५॥११३॥
jāmbūnadādikaraṇaṃ siddhānāṃ darśanaṃ bhavet |
oṣadhīdarśanañcāpi nidhīnāṃ darśanaṃ bhavet ||5||113||
Puede crear oro y otras cosas semejantes, como ver a los adeptos (siddha), encontrar elixires y descubrir tesoros enterrados.
La meditación en el cakra anāhata
5.114, 115
हृदयेऽनाहतं नाम चतुर्थं पङ्कजं भवेत्॥५॥११४॥
कादिठान्तार्णसंस्थानं द्वादशारसमन्वितम्।
अतिशोणं वायुबीजं प्रसादस्थानमीरितम्॥५॥११५॥
hṛdaye'nāhataṃ nāma caturthaṃ paṅkajaṃ bhavet ||5||114||
kādiṭhāntārṇasaṃsthānaṃ dvādaśārasamanvitam |
atiśoṇaṃ vāyubījaṃ prasādasthānamīritam ||5||115||
En el corazón está el cuarto loto, conocido como anāhata (1). Las sílabas de ka a ṭha (2) se encuentran allí correspondiendo a doce rayos (3) de color rojo y al vāyubīja (4). Es un lugar destacado por su esplendor agradable (5).
Notas:
1. anāhata, (sonido) no emitido. Se dice del sonido promordial, el sonido inaudible.
2. Estas sílabas son क ka, ख kha, ग ga, घ gha, ङ ṅa, च ca, छ cha, ज ja, झ jha, ञ ña, ट ṭa y ठ ṭha
3. dvādaśāra doce rayos de color rojo sangre (śoṇa )
4. El bīja del aire (vāyubīja) es la sílaba यँ yam
5. prasāda, esplendor, serenidad, bienestar.
5.116
पद्मस्थं तत्परं तेजो बाणलिंगं प्रकीर्तितम्।
यस्य स्मरणमात्रेण दृष्टादृष्टफलं लभेत्॥५॥११६॥
padmasthaṃ tatparaṃ tejo bāṇaliṃgaṃ prakīrtitam |
yasya smaraṇamātreṇa dṛṣṭādṛṣṭaphalaṃ labhet ||5||116||
En este loto hay una llama (1) llamada bāṇaliṃga (2); la contemplación sobre ella otorga cosas (3) del mundo visible e invisible.
Notas:
1. tejas, “la punta de una llama”, calor, brillo, fuego, esplendor.
2. bāṇaliṃga es otro nombre para narmadeśvara, una piedra encontrada en el río Narmadā y adorada como un liṅga natural.
3. dṛṣṭādṛṣṭaphala, fruto de lo visible e invisible.
5.117
सिद्धः पिनाकी यत्रास्ते काकिनी यत्र देवता।
एतस्मिन्सततं ध्यानं हृत्पाथोजे करोति यः।
क्षुभ्यन्ते तस्य कान्ता वै कामार्ता दिव्ययोषितः॥५॥११७॥
siddhaḥ pinākī yatrāste kākinī yatra devatā |
etasminsatataṃ dhyānaṃ hṛtpāthoje karoti yaḥ |
kṣubhyante tasya kāntā vai kāmārtā divyayoṣitaḥ ||5||117||
Allí radica el adepto Pinākī y su diosa es Kākinī. Cuando alguien medita constantemente sobre este loto del corazón, las doncellas divinas se exitan con su belleza y se enamoran.
5.118
ज्ञानञ्चाप्रतिमं तस्य त्रिकालविषयम्भवेत्।
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः स्वेच्छया खगतां व्रजेत्॥५॥११८॥
jñānañcāpratimaṃ tasya trikālaviṣayambhavet |
dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ svecchayā khagatāṃ vrajet ||5||118||
Obtiene un conocimiento incomparable del pasado, presente y futuro (1); posee la clariaudiencia y la clarividencia (2), y puede moverse en el aire a voluntad.
Nota:
1. trikāla, los tres tiempos, pasado, presente y futuro.
2. dūraśrutirdūradṛṣṭi la audición y la visión distante (dūra).
5.119, 120
सिद्धानां दर्शनञ्चापि योगिनी दर्शनं तथा।
भवेत्खेचरसिद्धिश्च खेचराणां जयन्तथा॥५॥११९॥
यो ध्यायति परं नित्यं बाणलिंगं द्वितीयकम्।
खेचरी भूचरी सिद्धिर्भवेत्तस्य न संशयः॥५॥१२०॥
siddhānāṃ darśanañcāpi yoginī darśanaṃ tathā |
bhavetkhecarasiddhiśca khecarāṇāṃ jayantathā ||5||119||
yo dhyāyati paraṃ nityaṃ bāṇaliṃgaṃ dvitīyakam |
khecarī bhūcarī siddhirbhavettasya na saṃśayaḥ ||5||120||
Puede ver adeptos y yoginis, y obtiene khecara siddhi y dominio sobre khecaras (1).
El que regularmente medita en el segundo gran bāṇaliṃga (2) está seguro de conseguir khecarī y bhūcarī siddhis (3).
Nota:
1. Un khecara es un ser divino, literalmente "uno que se mueve (-chara) en el éter (khe-)"
2. bāṇaliṃga es otro nombre para narmadeśvara, una piedra encontrada en el río Narmadā y adorada como un liṅga natural. El dvitīyabāṇaliṃga – el segundo bāṇaliṃga
3. khecarī (poder de levitar y volar) y bhūcarī (poder de desplazarse a voluntad en el mundo)
5.121
एतद्ध्यानस्य माहात्म्यं कथितुं नैव शक्यते।
ब्रह्माद्याः सकला देवा गोपयन्ति परन्त्विदम्॥५॥१२१॥
etaddhyānasya māhātmyaṃ kathituṃ naiva śakyate |
brahmādyāḥ sakalā devā gopayanti parantvidam ||5||121||
El poder de esta gran meditación es indescriptible. Brahma y todos los demás dioses lo guardan en secreto.
Yoga y Tantrismo
La Filosofía hinduísta
Los darśanas ortodoxos
Filosofia vedânta
Filosofia Samkhya
Historia del Yoga
La Bhagavad Gita
Diversos Yogas
El Yoga clásico
Filosofía tántrica
Trika
Escuela Kula
Escuela Krama
Escuela Spanda
Escuela Pratyabhijña
El Hatha Yoga
Los chakras y los nadis
El pranayama
El abhyasa
Los Tattvas
Esquema de los Tattvas
Textos
Yoga sutras de Patañjali
Textos tántricos
Textos Hatha Yoga
La gramática de Panini
glosario yoga